1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00

Update fr.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2021-07-09 06:57:23 +10:00
parent 538fcf56bb
commit 95c22c7410

214
po/fr.po
View File

@ -2,14 +2,14 @@
# * *
# * French Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2012-17, John Zaitseff *
# * Copyright (C) 2012-17, Free Software Foundation, Inc. *
# * Copyright (C) 2012-19, Free Software Foundation, Inc. *
# * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012, 2015, 2019.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012-2021.
#
# Attention: ce fichier ne doit pas contenir d'espace insécable car le
# programme est compilé avec Ncurses qui n'affiche pas correctement
@ -19,10 +19,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-21 10:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:24
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire"
@ -51,30 +51,30 @@ msgstr "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire"
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "jeu;interstellaire;commerce;stratégie;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr "Star Traders est un simple jeu de commerce interstellaire où l'objectif consiste à créer des sociétés, acheter et vendre des actions, emprunter et rembourser de l'argent afin de devenir le joueur le plus riche (le gagnant)"
#: src/trader.c:235
#: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr "John Zaitseff"
#: src/trader.c:238
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n"
#: src/trader.c:251
#: src/trader.c:254
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n"
#: src/trader.c:260
#: src/trader.c:263
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n"
#: src/trader.c:269
#: src/trader.c:272
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284
#: src/trader.c:287
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr ""
"vient avec AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi; voyez\n"
"la licence pour plus de détails.\n"
#: src/trader.c:308
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: src/trader.c:311
#: src/trader.c:314
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Utilisation: %s [OPTION ...] [JEU]\n"
#: src/trader.c:312
#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire.\n"
"\n"
#: src/trader.c:315
#: src/trader.c:318
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=NUM effectuer NUM tours\n"
"\n"
#: src/trader.c:322
#: src/trader.c:325
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334
#: src/trader.c:337
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr ""
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341
#: src/trader.c:344
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
@ -185,12 +185,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:346
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportez les bugs %s à <%s>.\n"
#: src/trader.c:349
#: src/trader.c:352
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Page d'accueil de Star Traders: <%s>.\n"
@ -357,49 +357,54 @@ msgstr "Entrez le numéro de jeu [^{1^}-^{9^}] ou ^{<CTRL><C>^} pour annuler: "
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Veuillez entrer votre nom: "
#: src/game.c:425
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Avez-vous besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443
#: src/game.c:448
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Entrez les noms des joueurs "
#: src/game.c:451
#: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Joueur %d: "
#: src/game.c:529
#: src/game.c:534
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "L'un des joueurs a-t-il besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563
#: src/game.c:568
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Jeu terminé "
#: src/game.c:564
#: src/game.c:569
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Le jeu est terminé après un tour."
msgstr[1] "Le jeu est terminé après %d tours."
#: src/game.c:575
#: src/game.c:580
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Valeur totale "
#: src/game.c:577
#: src/game.c:582
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Votre valeur totale était ^{%N^}."
#: src/game.c:588
#: src/game.c:593
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Le gagnant est ^{%ls^}\n"
"qui est en ^[*** BANQUEROUTE ***^]"
#: src/game.c:591
#: src/game.c:596
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -417,14 +422,14 @@ msgstr ""
"Le gagnant est ^{%ls^}\n"
"avec une valeur de ^{%N^}."
#: src/game.c:597
#: src/game.c:602
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Gagnant du jeu "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -433,47 +438,47 @@ msgstr "Joueurs"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611
#: src/game.c:616
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Valeur totale (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Joueur: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648
#: src/game.c:653
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Tour: ^{%d^} "
#: src/game.c:649
#: src/game.c:654
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Dernier tour ***^] "
#: src/game.c:693
#: src/game.c:698
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Portefeuille d'actions "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702
#: src/game.c:707
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * B A N Q U E R O U T E * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Aucune compagnie sur la carte"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -488,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732
#: src/game.c:737
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -503,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739
#: src/game.c:744
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -517,7 +522,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -533,7 +538,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -552,25 +557,25 @@ msgstr ""
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796
#: src/game.c:801
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Valeur totale: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Liquidité: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Dette: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
@ -1245,12 +1250,12 @@ msgstr "%s: enregistré avec un encodage des caractères incompatible"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: champ illégal ou manquant à la ligne %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Jeu pas enregistré "
#: src/fileio.c:480
#: src/fileio.c:474
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1261,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Répertoire %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502
#: src/fileio.c:495
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1680,204 +1685,215 @@ msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:443
#: src/utils.c:515
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:456
#: src/utils.c:528
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "pas assez de mémoire"
#: src/utils.c:1110
#: src/utils.c:1265
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: « %s »"
#: src/utils.c:1150
#: src/utils.c:1305
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1155
#: src/utils.c:1310
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: « %lc »"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:44
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/obsolete-strings.c:48
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/obsolete-strings.c:60
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/obsolete-strings.c:61
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » exige un argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » exige un argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n"