mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00
Update fr.po to the latest version from the Translation Project
This commit is contained in:
parent
538fcf56bb
commit
95c22c7410
214
po/fr.po
214
po/fr.po
@ -2,14 +2,14 @@
|
||||
# * *
|
||||
# * French Translations for Star Traders *
|
||||
# * Copyright (C) 2012-17, John Zaitseff *
|
||||
# * Copyright (C) 2012-17, Free Software Foundation, Inc. *
|
||||
# * Copyright (C) 2012-19, Free Software Foundation, Inc. *
|
||||
# * *
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
#
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012, 2015, 2019.
|
||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012-2021.
|
||||
#
|
||||
# Attention: ce fichier ne doit pas contenir d'espace insécable car le
|
||||
# programme est compilé avec Ncurses qui n'affiche pas correctement
|
||||
@ -19,10 +19,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-21 10:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 16:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24
|
||||
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire"
|
||||
|
||||
@ -51,30 +51,30 @@ msgstr "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire"
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "jeu;interstellaire;commerce;stratégie;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:32
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||
msgstr "Star Traders est un simple jeu de commerce interstellaire où l'objectif consiste à créer des sociétés, acheter et vendre des actions, emprunter et rembourser de l'argent afin de devenir le joueur le plus riche (le gagnant)"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||
msgid "John Zaitseff"
|
||||
msgstr "John Zaitseff"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#: src/trader.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#: src/trader.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#: src/trader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
#. UTF-8 encoding.
|
||||
#: src/trader.c:284
|
||||
#: src/trader.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr ""
|
||||
"vient avec AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi; voyez\n"
|
||||
"la licence pour plus de détails.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#: src/trader.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Utilisation: %s [OPTION ...] [JEU]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
#: src/trader.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --max-turn=NUM effectuer NUM tours\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:322
|
||||
#: src/trader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#: src/trader.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#: src/trader.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -185,12 +185,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
#: src/trader.c:346
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bugs %s à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:349
|
||||
#: src/trader.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de Star Traders: <%s>.\n"
|
||||
@ -357,49 +357,54 @@ msgstr "Entrez le numéro de jeu [^{1^}-^{9^}] ou ^{<CTRL><C>^} pour annuler: "
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Veuillez entrer votre nom: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||
#. need the same replacement.
|
||||
#: src/game.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Avez-vous besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#: src/game.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Entrez les noms des joueurs "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:451
|
||||
#: src/game.c:456
|
||||
#, c-format, range: 1..8
|
||||
msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "Joueur %d: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#: src/game.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "L'un des joueurs a-t-il besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#: src/game.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Jeu terminé "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:564
|
||||
#: src/game.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
msgstr[0] "Le jeu est terminé après un tour."
|
||||
msgstr[1] "Le jeu est terminé après %d tours."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#: src/game.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Valeur totale "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#: src/game.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Votre valeur totale était ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#: src/game.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le gagnant est ^{%ls^}\n"
|
||||
"qui est en ^[*** BANQUEROUTE ***^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:591
|
||||
#: src/game.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||
@ -417,14 +422,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Le gagnant est ^{%ls^}\n"
|
||||
"avec une valeur de ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#: src/game.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Gagnant du jeu "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -433,47 +438,47 @@ msgstr "Joueurs"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||
#. currency symbol of the current locale.
|
||||
#: src/game.c:611
|
||||
#: src/game.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Valeur totale (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||
msgstr "Joueur: ^{%ls^}"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:648
|
||||
#: src/game.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Tour: ^{%d^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#: src/game.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Dernier tour ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#: src/game.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Portefeuille d'actions "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#: src/game.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * B A N Q U E R O U T E * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Aucune compagnie sur la carte"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -488,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:732
|
||||
#: src/game.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -503,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. current player owns in any given company. The
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#: src/game.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -517,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
||||
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -533,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
||||
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -552,25 +557,25 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#: src/game.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Valeur totale: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Liquidité: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Dette: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
@ -1245,12 +1250,12 @@ msgstr "%s: enregistré avec un encodage des caractères incompatible"
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: champ illégal ou manquant à la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Jeu pas enregistré "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#: src/fileio.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1261,7 +1266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Répertoire %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#: src/fileio.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1680,204 +1685,215 @@ msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
|
||||
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:443
|
||||
#: src/utils.c:515
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:456
|
||||
#: src/utils.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "pas assez de mémoire"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1110
|
||||
#: src/utils.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1150
|
||||
#: src/utils.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1155
|
||||
#: src/utils.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: « %lc »"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
|
||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
|
||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
|
||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
|
||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
|
||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
|
||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||
#. code directory.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||
#. Linux distributions.
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:44
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:46
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:50
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:52
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:54
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:56
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:59
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:60
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:61
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:63
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:65
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:67
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » exige un argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » exige un argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:69
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:71
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:73
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:75
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:76
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user