diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 1dfcdbe..f7c504e 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,18 +1,24 @@ -# Norwegian Bokmal translations for trader package. -# Copyright (C) 2012 John Zaitseff +# ************************************************************************* +# * * +# * Norwegian Bokmål Translations for Star Traders * +# * Copyright (C) 2012, John Zaitseff * +# * * +# ************************************************************************* +# # This file is distributed under the same license as the trader package. # -# Johnny A. Solbu , 2012. +# Contributors: +# Johnny A. Solbu , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trader 7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-05 07:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:05+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" -"Language: nb_NO\n" +"Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,7 +27,7 @@ msgstr "" #: src/trader.c:235 #, c-format msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" -msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn «%s»\n" +msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn: «%s»\n" #: src/trader.c:251 #, c-format @@ -31,7 +37,7 @@ msgstr "%s: ugyldig operand «%s»\n" #: src/trader.c:260 #, c-format msgid "%s: invalid game number `%s'\n" -msgstr "%s: Ugyldig spillnummer «%s»\n" +msgstr "%s: ugyldig spillnummer «%s»\n" #: src/trader.c:269 #, c-format @@ -57,16 +63,17 @@ msgid "" "NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" msgstr "" "Star Traders (%s) %s\n" -"Opphavsrett (C)%s, John Zaitseff.\n" +"Opphavsrett (C) %s, John Zaitseff.\n" "\n" -"Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet\n" -"med spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale tilbake\n" -"penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren).\n" +"Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet med\n" +"spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale\n" +"tilbake penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren).\n" "\n" -"Dette programmet er Fri programvare som distribueres under vilkårene i\n" -"GNU General Public License, versjon 3 eller nyere. Du er velkommen til å\n" -"endre og / eller distribuere det under visse betingelser. Dette programmet har\n" -"INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for detaljer.\n" +"Dette programmet er Fri programvare som distribueres under vilkårene\n" +"i GNU General Public License, versjon 3 eller nyere. Du er velkommen\n" +"til å endre og / eller distribuere det under visse betingelser. Dette\n" +"programmet har INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for\n" +"detaljer.\n" #: src/trader.c:308 #, c-format @@ -76,7 +83,7 @@ msgstr "%s: Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/trader.c:311 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" -msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n" +msgstr "Bruksmåte: %s [VALG ...] [SPILL]\n" #: src/trader.c:312 #, c-format @@ -99,8 +106,8 @@ msgid "" msgstr "" "Valg:\n" " -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" -" -h, --help vis denne hjelpen og avslutte\n" -" --no-color Ikke bruk farger for visning av tekst\n" +" -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n" +" --no-color ikke bruk farger for visning av tekst\n" " --max-turn=NUM sette antall runder til NUM\n" "\n" @@ -124,7 +131,10 @@ msgstr "" #: src/trader.c:334 #, c-format msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" -msgstr "Rapporter feil til %s <%s>.\n" +msgstr "" +"Rapporter feil, på engelsk, til %s <%s>.\n" +"Oversettelsesfeil kan rapporteres til\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. with the previous string, please add ANOTHER line with the @@ -134,7 +144,10 @@ msgstr "Rapporter feil til %s <%s>.\n" #: src/trader.c:341 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "Rapporter feil til <%s>.\n" +msgstr "" +"Rapporter feil, på engelsk, til <%s>.\n" +"Oversettelsesfeil kan rapporteres til\n" +"\n" #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. something like "Debian". @@ -160,11 +173,11 @@ msgstr "Altair Starways" #: src/globals.c:48 msgid "Betelgeuse, Ltd" -msgstr "Betelgeuse, Ltd" +msgstr "Betelgeuse, A/S" #: src/globals.c:49 msgid "Capella Freight Co" -msgstr "Capella Freight Co" +msgstr "Capella Freight A/S" #: src/globals.c:50 msgid "Denebola Shippers" @@ -180,7 +193,7 @@ msgstr "Fornax Express" #: src/globals.c:53 msgid "Gemeni Inc" -msgstr "Gemeni Inc" +msgstr "Gemeni A/S" #: src/globals.c:54 msgid "Hercules and Co" @@ -288,7 +301,7 @@ msgstr "Spilleren som begynner er ^{%ls^}." #: src/game.c:259 #, c-format msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{^} to continue a game: " -msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{^} for å fortsette et spill: " +msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{^} for å fortsette et spill: " #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a #. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The @@ -298,12 +311,12 @@ msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{^} for å fortsette et sp #: src/game.c:276 msgctxt "input|ContinueGame" msgid "Cc" -msgstr "Cc" +msgstr "Ff" #: src/game.c:341 src/move.c:399 #, c-format msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{^} to cancel: " -msgstr "Tast inn spill nummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{^} for å avbryte: " +msgstr "Tast inn spill nummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{^} for å avbryte: " #: src/game.c:406 #, c-format @@ -340,7 +353,7 @@ msgstr " Spillet er slutt " msgid "The game is over after one turn." msgid_plural "The game is over after %d turns." msgstr[0] "Spillet er over etter en runde." -msgstr[1] "Spillet er over etter% d runder." +msgstr[1] "Spillet er over etter %d runder." #: src/game.c:575 #, c-format @@ -368,7 +381,7 @@ msgid "" "with a value of ^{%N^}." msgstr "" "Vinneren er ^{%ls^}\n" -"med en verdi på^{%N^}." +"med en verdi på ^{%N^}." #: src/game.c:597 #, c-format @@ -509,25 +522,25 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "label" msgid "Total value: " -msgstr "Total verdi: " +msgstr "Total verdi: " #: src/game.c:800 src/exch.c:324 #, c-format msgctxt "label" msgid "Current cash: " -msgstr "Nåværende kontanter: " +msgstr "Nåværende kontanter: " #: src/game.c:807 src/exch.c:332 #, c-format msgctxt "label" msgid "Current debt: " -msgstr "eksisterende gjeld: " +msgstr "Eksisterende gjeld: " #: src/game.c:813 src/exch.c:337 #, c-format msgctxt "label" msgid "Interest rate: " -msgstr "Rentesats: " +msgstr "Rentesats: " #. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide #. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and @@ -593,7 +606,7 @@ msgstr "^{^} (Avslutt spillet)" #: src/move.c:361 #, c-format msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " -msgstr "Er du sikker? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Er du sikker? [^{J^}/^{N^}] " #: src/move.c:378 src/move.c:456 #, c-format @@ -629,7 +642,7 @@ msgid "" "Its name is ^{%ls^}." msgstr "" "Et nytt firma er opprettet!\n" -"Navnet er ^{%ls^}." +"Navnet er ^{%ls^}." #: src/move.c:824 #, c-format @@ -664,7 +677,7 @@ msgstr "Gamle aksjer: " #, c-format msgctxt "label" msgid "New Stock: " -msgstr " Nye aksjer: " +msgstr "Nye aksjer: " #. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to #. each player after two companies merge. %ls is the currency @@ -727,7 +740,7 @@ msgid "" msgstr "" "%ls er erklært konkurs av Interstellar Handelsbank.\n" "\n" -"^{Banken har avtalt å betale aksjonærer ^}%.2f%%^{av aksjeverdien på hver aksje.^}" +"^{Banken har avtalt å betale aksjonærer ^}%.2f%%^{ av aksjeverdien på hver aksje.^}" #. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share" #. refers to payment made by the Interstellar @@ -741,7 +754,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "label" msgid "Amount paid per share: " -msgstr "Betalt beløp per aksje:" +msgstr "Betalt beløp per aksje: " #. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the #. share price of a company before it was forced @@ -751,12 +764,12 @@ msgstr "Betalt beløp per aksje:" #, c-format msgctxt "label" msgid "Old share value: " -msgstr "Gammel aksjeverdi: " +msgstr "Gammel aksjeverdi: " #: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321 #, c-format msgid " Interstellar Trading Bank " -msgstr "Interstellar handelsbank " +msgstr " Interstellar Handelsbank " #: src/move.c:1199 #, c-format @@ -773,13 +786,13 @@ msgid "" "Your debt has amounted to %N!\n" "^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}" msgstr "" -"Din gjeld har utgjort %N!\n" +"Gjelden din er kommet opp i %N!\n" "^{Banken har beslaglagt ^}%N^{ fra kontantbeholdningen.^}" #: src/exch.c:98 #, c-format msgid " Interstellar Stock Exchange " -msgstr "Interstellar børs " +msgstr " Interstellar Børs " #. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column #. label in a table containing the number of shares @@ -846,7 +859,7 @@ msgstr "Angi valg [^[Firmabrev^]/^{1^}-^{4^}]: " #, c-format msgctxt "label" msgid "Credit limit: " -msgstr "Kredittgrense: " +msgstr "Kredittgrense: " #. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit #. from the Bank" menu options must all be the same length @@ -855,12 +868,12 @@ msgstr "Kredittgrense: " #: src/exch.c:366 #, c-format msgid "^{<1>^} Borrow money " -msgstr "^{<1>^} Låne penger " +msgstr "^{<1>^} Låne penger " #: src/exch.c:368 #, c-format msgid "^{<2>^} Repay debt " -msgstr "^{<2>^} Nedbetal gjeld " +msgstr "^{<2>^} Nedbetal gjeld " #: src/exch.c:370 #, c-format @@ -885,7 +898,7 @@ msgstr "Banken vil ikke låne deg mer penger." #: src/exch.c:447 #, c-format msgid "How much do you wish to borrow? " -msgstr "Hvor mye ønsker du å låne? " +msgstr "Hvor mye ønsker du å låne? " #: src/exch.c:479 #, c-format @@ -930,7 +943,7 @@ msgstr " Aksjetransaksjon for %ls " #, c-format msgctxt "label|Stock A" msgid "Shares issued: " -msgstr "Aksjer utstedt: " +msgstr "Aksjer utstedt: " #. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are #. left to be purchased in the current company. @@ -938,7 +951,7 @@ msgstr "Aksjer utstedt: " #, c-format msgctxt "label|Stock A" msgid "Shares left: " -msgstr "Aksjer igjen: " +msgstr "Aksjer igjen: " #. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in #. the current company. @@ -946,7 +959,7 @@ msgstr "Aksjer igjen: " #, c-format msgctxt "label|Stock A" msgid "Price per share: " -msgstr "Pris per aksje:" +msgstr "Pris per aksje: " #. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage. #: src/exch.c:613 @@ -967,7 +980,7 @@ msgstr "Utbytte: " #, c-format msgctxt "label|Stock B" msgid "Current holdings: " -msgstr "Nåværende aksjepost: " +msgstr "Aksjeportefølge: " #. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's #. percentage ownership in this particular company. @@ -975,13 +988,13 @@ msgstr "Nåværende aksjepost: " #, c-format msgctxt "label|Stock B" msgid "Percentage owned: " -msgstr "Eierandel: " +msgstr "Eierandel: " #: src/exch.c:638 #, c-format msgctxt "label|Stock B" msgid "Current cash: " -msgstr "Nåværende kontanter: " +msgstr "Kontanter: " #. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide #. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>). @@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "^{<2>^} Selg aksjer tilbake til selskap" #: src/exch.c:655 #, c-format msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" -msgstr "^{<3>^} Oppmode firmaet til å utstede flere aksjer" +msgstr "^{<3>^} Be firmaet utstede flere aksjer" #: src/exch.c:657 #, c-format @@ -1156,7 +1169,7 @@ msgid "" "\n" "^{File %s: %s^}" msgstr "" -"Spillet %d kunne ikke lastes fra disk\n" +"Spillet %d kunne ikke lastes fra disk.\n" "\n" "^{Fil %s: %s^}" @@ -1218,7 +1231,7 @@ msgid "" "\n" "^{File %s: %s^}" msgstr "" -"Spillet%d kunne ikke lagres til disken\n" +"Spillet %d kunne ikke lagres til disken.\n" "\n" "^{Fil %s: %s^}" @@ -1311,16 +1324,15 @@ msgid "" " ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" msgstr "" -"^BStar Traders^N er et enkelt spill med interstellar handel. Målet med\n" -"spillet er å samle størst mulige mengde formue. Dette gjøres ved å\n" -"skape interstellare seilingsleder, utvide dem og kjøpe aksjer i\n" -"selskapene for å kontrollere dem. Aksjer stiger i verdi ettesom selskaps-\n" -"operasjoner utvides. Dessuten, avkastningen på hver del (i prosent)\n" -"endres også. Spillere kan også låne fra Interstellar Handelsbank\n" -"for å finansiere flere kjøp på børsen\n" +"^BStar Traders^N er et enkelt spill med interstellar handel. Målet med spillet\n" +"er å samle størst mulige mengde formue. Dette gjøres ved å skape interstel-\n" +"lare seilingsleder, utvide dem og kjøpe aksjer i selskapene for å kontrol-\n" +"lere dem. Aksjer stiger i verdi ettesom selskaps-operasjoner utvides. Des-\n" +"suten, avkastningen på hver del (i prosent) endres også. Spillere kan også\n" +"låne fra Interstellar Handelsbank for å finansiere flere kjøp på børsen.\n" "\n" -"Kartet over galaksen er representert ved en^B~x^N x ^B~y^N rutenett. En typisk\n" -"seksjon kan være:\n" +"Kartet over galaksen er representert ved en ^B~x^N x ^B~y^N rutenett. En typisk sek-\n" +"sjon kan være:\n" "\n" " ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N fremstiller ^Btomrom^N,\n" @@ -1346,9 +1358,9 @@ msgid "" "will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n" "selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n" msgstr "" -"Datamaskinen velger ^B~m^N trekk (merket ^k~1^N to ^k~M^N) vilkårlig, og legger disse\n" -"på kartet. Å velge noen av de markerte stedene, trykk på bokstaven.\n" -"For eksempel kan noen av trekkene på kartet være:\n" +"Datamaskinen velger ^B~m^N trekk (merket ^k~1^N to ^k~M^N) vilkårlig, og legger disse på\n" +"kartet. Å velge noen av de markerte stedene, trykk på bokstaven.\n" +"Noen av trekkene på kartet kan for eksempel være:\n" "\n" "\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" @@ -1358,9 +1370,10 @@ msgstr "" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" "\n" "\n" -"Å velge en posisjon som ^Bikke^N er ved siden av en stjerne (trekk som ^k~1^N, ^k~3^N eller ^k~5^N)\n" -"vil sette opp en ^Butpost^N, som ikke tilhører noe selskap. Slik at hvis trekk ^k~3^N er\n" -"valgt på kartet ovenfor, en ^o ~+ ^N vil bli plassert på den posisjonen.\n" +"Å velge en posisjon som ^Bikke^N er ved siden av en stjerne (trekk som ^k~1^N, ^k~3^N\n" +"eller ^k~5^N) vil sette opp en ^Butpost^N, som ikke tilhører noe selskap. Slik at\n" +"hvis trekk ^k~3^N er valgt på kartet ovenfor, en ^o ~+ ^N vil bli plassert på den\n" +"posisjonen.\n" #: src/help.c:150 msgid "" @@ -1380,15 +1393,15 @@ msgid "" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" msgstr "" -"Hvis, på den annen side, en posisjon ved siden av en stjerne (eller annet utpost) er\n" -"valgt, vil et ^Bfirma^N bli dannet og dets bokstav vises på kartet.\n" -"Som en belønning for å skape firmaet får du de første fem aksjene.\n" -"Opp til ^B~c^N firmaer kan opprettes på denne måten.\n" +"Hvis, på den annen side, en posisjon ved siden av en stjerne (eller annet\n" +"utpost) er valgt, vil et ^Bfirma^N bli dannet og dets bokstav vises på kartet.\n" +"Som en belønning for å skape firmaet får du de første fem aksjene. Opp til\n" +"^B~c^N firmaer kan opprettes på denne måten.\n" "\n" -"Hvis en posisjon ved siden av et eksisterende selskap er valgt, vli selskapet\n" -"utvide sin virksomhet med én rute. Dette øker kostnadene for sine aksjer\n" -"og dermed avkastningen. Dermed, hvis kartet er som vist nedenfor, velge ^ k ~ 6 ^ N\n" -"eller ^k~8^N øker selskapet ^B~B^N sin skipslei:\n" +"Hvis en posisjon ved siden av et eksisterende selskap er valgt, vil sels-\n" +"kapet utvide sin virksomhet med én rute. Dette øker kostnadene for sine\n" +"aksjer og dermed avkastningen. Dermed, hvis kartet er som vist nedenfor,\n" +"velge ^k~6^N eller ^k~8^N øker selskapet ^B~B^N sin skipslei:\n" "\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" @@ -1414,9 +1427,9 @@ msgid "" "more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n" "than it would for outposts not next to stars.\n" msgstr "" -"Å velge posisjoner ved siden stjerner øker verdien av din beholdning med ca \n" -"fem ganger så mye som en forlengelse ikke ved siden av en stjerne. Derfor bør trekk\n" -"^k~6^N foretrekkes fremfor ^k~8^N.\n" +"Å velge posisjoner ved siden stjerner øker verdien av din beholdning med ca\n" +"fem ganger så mye som en forlengelse ikke ved siden av en stjerne. Derfor\n" +"bør trekk ^k~6^N foretrekkes fremfor ^k~8^N.\n" "\n" " ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" @@ -1424,10 +1437,10 @@ msgstr "" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" "\n" -"Du kan også utvide ethvert selskap ved å velge posisjoner ved siden av utposter.\n" -"Slike utposter vil bli slukt av det selskapet. Dermed vil trekk ^k~1^N utvide selskapet ^B~C^N\n" -"med ^Bto^N kvadrater. Som en bonus er utposter ved siden av stjernene\n" -"mer verdifulle: selskapets aksjekurs vil øke med en større mengde\n" +"Du kan også utvide ethvert selskap ved å velge posisjoner ved siden av\n" +"utposter. Slike utposter vil bli slukt av det selskapet. Dermed vil trekk ^k~1^N\n" +"utvide selskapet ^B~C^N med ^Bto^N kvadrater. Som en bonus er utposter ved siden av\n" +"stjernene mer verdifulle: selskapets aksjekurs vil øke med en større mengde\n" "enn det ville gjort for utposter som ikke er ved siden av stjerner.\n" #: src/help.c:186 @@ -1449,21 +1462,22 @@ msgid "" "proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n" "is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n" msgstr "" -"Hvis to selskaper skilles på kartet ved bare én rute, da kan de\n" -"^Bfusjoneres^N i ett selskap ved å velge den posisjonen (hvis tilgjengelig). For\n" -"eksempel, på kartet nedenfor kan bedriftene ^B~A^N og ^B~B^N fusjoneres ved å velge ^k~5^N.\n" -"Når dette skjer tar selskapet med størst aktiva-verdi over det andre.\n" -"Her kan selskapet ^B~B^N ta over selskapet ^B~A^N. Selskapet ^B~A^N opphører å\n" -"eksistere, selv om det kan dukke opp igjen som en helt nytt selskap på et senere tidspunkt.n\n" +"Hvis to selskaper skilles på kartet ved bare én rute, da kan de ^Bfusjoneres^N i\n" +"ett selskap ved å velge den posisjonen (hvis tilgjengelig). For eksempel, på\n" +"kartet nedenfor kan bedriftene ^B~A^N og ^B~B^N fusjoneres ved å velge ^k~5^N. Når dette\n" +"skjer tar selskapet med størst aktiva-verdi over det andre. Her kan sels-\n" +"kapet ^B~B^N ta over selskapet ^B~A^N. Selskapet ^B~A^N opphører å eksistere, selv om det\n" +"kan dukke opp igjen som en helt nytt selskap på et senere tidspunkt.\n" +"\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N trekk ^k~5^N fusjonerer selskapene ^B~A^N og ^B~B^N.\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" "\n" -"Når selskaper fusjonerer blir spillerne tildelt aksjer i det dominerende selskapet\n" -"proporsjonal med mengden eid i det gamle selskapet. en kontantbonus\n" -"blir også betalt, proporsjonal med andelen eid av det gamle selskapet.\n" +"Når selskaper fusjonerer blir spillerne tildelt aksjer i det dominerende\n" +"selskapet proporsjonal med mengden eid i det gamle selskapet. En kontant-\n" +"bonus blir også betalt, proporsjonal med andelen eid av det gamle selskapet.\n" #: src/help.c:205 msgid "" @@ -1484,22 +1498,22 @@ msgid "" "The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" "value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" msgstr "" -"Når du har valgt ditt trekk, går du inn i ^BInterstellar Børs^N. Her\n" -"kan du kjøpe aksjer, selge dem, låne fra Handel Bank eller tilbakebetale \n" -"noen av gjelden din (hvis det er aktuelt). Merk at hvert selskap utsteder et begrenset\n" -"antall aksjer - du kan ikke gå på å kjøpe for alltid! Du kan imidlertid by på\n" -"flere aksjer som utstedes. Du har en bedre sjanse for å lykkes hvis du\n" +"Når du har valgt ditt trekk, går du inn i ^BInterstellar Børs^N. Her kan du\n" +"kjøpe aksjer, selge dem, låne fra Handel Bank eller tilbakebetale noen av\n" +"gjelden din (hvis det er aktuelt). Merk at hvert selskap utsteder et begren-\n" +"set antall aksjer — du kan ikke gå på å kjøpe for alltid! Du kan imidlertid\n" +"by på flere aksjer som utstedes. Du har en bedre sjanse for å lykkes hvis du\n" "eier en større andel av selskapet.\n" "\n" -"Spillet slutter vanligvis etter ^B~t^N runder. Imidlertid kan du avslutte spillet før\n" -"ved å trykke ^K^N når anmodet om å velge et trekk. Individuelle\n" -"spillere kan erklære seg konkurs når som helst. Hvis gjelden er stor\n" -"nok, kan banken gjøre dette for deg! Hvis du ikke fullfører spillet i\n" -"den tiden du har tilgjengelig, kan du lagre spillet og fortsette senere.\n" +"Spillet slutter vanligvis etter ^B~t^N runder. Imidlertid kan du avslutte spil-\n" +"let før ved å trykke ^K^N når anmodet om å velge et trekk. Individuelle\n" +"spillere kan erklære seg konkurs når som helst. Hvis gjelden er stor nok,\n" +"kan banken gjøre dette for deg! Hvis du ikke fullfører spillet i den tiden\n" +"du har tilgjengelig, kan du lagre spillet og fortsette senere.\n" "\n" "\n" -"^BVinneren av spillet^N er den personen med størst formue (total\n" -"verdi av kontanter, aksjer og gjeld). ^HLykke til^N, må den beste vinne!\n" +"^BVinneren av spillet^N er den personen med størst formue (totalverdi av\n" +"kontanter, aksjer og gjeld). ^HLykke til^N, må den beste vinne!\n" #: src/help.c:225 msgid "@ Help text, page 7\n" @@ -1548,7 +1562,7 @@ msgstr "[ Trykk Linjeskift for å fortsette ] " #: src/help.c:494 #, c-format msgid "[ Press to continue or for the previous page ] " -msgstr "[Trykk for å fortsette eller for forrige side]" +msgstr "[ Trykk for å fortsette eller for forrige side ] " #: src/intf.c:110 #, c-format @@ -1558,7 +1572,7 @@ msgstr "%s: streng har feil format: «%s»" #: src/intf.c:126 #, c-format msgid "%s: character has illegal width: `%lc'" -msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde «%lc»" +msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde: «%lc»" #: src/intf.c:434 #, c-format @@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "ikke mer minne" #: src/utils.c:571 #, c-format msgid "xmbstowcs: `%s'" -msgstr "xmbstowcs: `%s'" +msgstr "xmbstowcs: «%s»" #: src/utils.c:611 #, c-format @@ -1654,7 +1668,7 @@ msgstr "xwcrtomb: «%lc»" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: Valget «%s» er flertydig; muligheter:" +msgstr "%s: valget «%s» er flertydig; muligheter:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format