1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-07-07 15:54:14 -04:00

Update nb.po to the latest version available from TP

This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-11-07 20:09:44 +11:00
parent 4fb5b206ad
commit 8a7c9de7bb

232
po/nb.po
View File

@ -1,18 +1,24 @@
# Norwegian Bokmal translations for trader package.
# Copyright (C) 2012 John Zaitseff
# *************************************************************************
# * *
# * Norwegian Bokmål Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2012, John Zaitseff *
# * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
# Contributors:
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 07:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: src/trader.c:235
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn «%s»\n"
msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn: «%s»\n"
#: src/trader.c:251
#, c-format
@ -31,7 +37,7 @@ msgstr "%s: ugyldig operand «%s»\n"
#: src/trader.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig spillnummer «%s»\n"
msgstr "%s: ugyldig spillnummer «%s»\n"
#: src/trader.c:269
#, c-format
@ -57,16 +63,17 @@ msgid ""
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
msgstr ""
"Star Traders (%s) %s\n"
"Opphavsrett (C)%s, John Zaitseff.\n"
"Opphavsrett (C) %s, John Zaitseff.\n"
"\n"
"Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet\n"
"med spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale tilbake\n"
"penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren).\n"
"Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet med\n"
"spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale\n"
"tilbake penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren).\n"
"\n"
"Dette programmet er Fri programvare som distribueres under vilkårene i\n"
"GNU General Public License, versjon 3 eller nyere. Du er velkommen til å\n"
"endre og / eller distribuere det under visse betingelser. Dette programmet har\n"
"INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for detaljer.\n"
"Dette programmet er Fri programvare som distribueres under vilkårene\n"
"i GNU General Public License, versjon 3 eller nyere. Du er velkommen\n"
"til å endre og / eller distribuere det under visse betingelser. Dette\n"
"programmet har INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for\n"
"detaljer.\n"
#: src/trader.c:308
#, c-format
@ -76,7 +83,7 @@ msgstr "%s: Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n"
msgstr "Bruksmåte: %s [VALG ...] [SPILL]\n"
#: src/trader.c:312
#, c-format
@ -99,8 +106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valg:\n"
" -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
" -h, --help vis denne hjelpen og avslutte\n"
" --no-color Ikke bruk farger for visning av tekst\n"
" -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
" --no-color ikke bruk farger for visning av tekst\n"
" --max-turn=NUM sette antall runder til NUM\n"
"\n"
@ -124,7 +131,10 @@ msgstr ""
#: src/trader.c:334
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "Rapporter feil til %s <%s>.\n"
msgstr ""
"Rapporter feil, på engelsk, til %s <%s>.\n"
"Oversettelsesfeil kan rapporteres til\n"
"<i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
@ -134,7 +144,10 @@ msgstr "Rapporter feil til %s <%s>.\n"
#: src/trader.c:341
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter feil til <%s>.\n"
msgstr ""
"Rapporter feil, på engelsk, til <%s>.\n"
"Oversettelsesfeil kan rapporteres til\n"
"<i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
@ -160,11 +173,11 @@ msgstr "Altair Starways"
#: src/globals.c:48
msgid "Betelgeuse, Ltd"
msgstr "Betelgeuse, Ltd"
msgstr "Betelgeuse, A/S"
#: src/globals.c:49
msgid "Capella Freight Co"
msgstr "Capella Freight Co"
msgstr "Capella Freight A/S"
#: src/globals.c:50
msgid "Denebola Shippers"
@ -180,7 +193,7 @@ msgstr "Fornax Express"
#: src/globals.c:53
msgid "Gemeni Inc"
msgstr "Gemeni Inc"
msgstr "Gemeni A/S"
#: src/globals.c:54
msgid "Hercules and Co"
@ -288,7 +301,7 @@ msgstr "Spilleren som begynner er ^{%ls^}."
#: src/game.c:259
#, c-format
msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for å fortsette et spill: "
msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<F>^} for å fortsette et spill: "
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The
@ -298,12 +311,12 @@ msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for å fortsette et sp
#: src/game.c:276
msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgstr "Ff"
#: src/game.c:341 src/move.c:399
#, c-format
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Tast inn spill nummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for å avbryte: "
msgstr "Tast inn spill nummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for å avbryte: "
#: src/game.c:406
#, c-format
@ -340,7 +353,7 @@ msgstr " Spillet er slutt "
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Spillet er over etter en runde."
msgstr[1] "Spillet er over etter% d runder."
msgstr[1] "Spillet er over etter %d runder."
#: src/game.c:575
#, c-format
@ -368,7 +381,7 @@ msgid ""
"with a value of ^{%N^}."
msgstr ""
"Vinneren er ^{%ls^}\n"
"med en verdi på^{%N^}."
"med en verdi på ^{%N^}."
#: src/game.c:597
#, c-format
@ -509,25 +522,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Total verdi: "
msgstr "Total verdi: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Nåværende kontanter: "
msgstr "Nåværende kontanter: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "eksisterende gjeld: "
msgstr "Eksisterende gjeld: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
msgstr "Rentesats: "
msgstr "Rentesats: "
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
@ -593,7 +606,7 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} (Avslutt spillet)"
#: src/move.c:361
#, c-format
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Er du sikker? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Er du sikker? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/move.c:378 src/move.c:456
#, c-format
@ -629,7 +642,7 @@ msgid ""
"Its name is ^{%ls^}."
msgstr ""
"Et nytt firma er opprettet!\n"
"Navnet er ^{%ls^}."
"Navnet er ^{%ls^}."
#: src/move.c:824
#, c-format
@ -664,7 +677,7 @@ msgstr "Gamle aksjer: "
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New Stock: "
msgstr " Nye aksjer: "
msgstr "Nye aksjer: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
#. each player after two companies merge. %ls is the currency
@ -727,7 +740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%ls er erklært konkurs av Interstellar Handelsbank.\n"
"\n"
"^{Banken har avtalt å betale aksjonærer ^}%.2f%%^{av aksjeverdien på hver aksje.^}"
"^{Banken har avtalt å betale aksjonærer ^}%.2f%%^{ av aksjeverdien på hver aksje.^}"
#. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share"
#. refers to payment made by the Interstellar
@ -741,7 +754,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: "
msgstr "Betalt beløp per aksje:"
msgstr "Betalt beløp per aksje: "
#. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the
#. share price of a company before it was forced
@ -751,12 +764,12 @@ msgstr "Betalt beløp per aksje:"
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old share value: "
msgstr "Gammel aksjeverdi: "
msgstr "Gammel aksjeverdi: "
#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321
#, c-format
msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr "Interstellar handelsbank "
msgstr " Interstellar Handelsbank "
#: src/move.c:1199
#, c-format
@ -773,13 +786,13 @@ msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n"
"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}"
msgstr ""
"Din gjeld har utgjort %N!\n"
"Gjelden din er kommet opp i %N!\n"
"^{Banken har beslaglagt ^}%N^{ fra kontantbeholdningen.^}"
#: src/exch.c:98
#, c-format
msgid " Interstellar Stock Exchange "
msgstr "Interstellar børs "
msgstr " Interstellar Børs "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column
#. label in a table containing the number of shares
@ -846,7 +859,7 @@ msgstr "Angi valg [^[Firmabrev^]/^{1^}-^{4^}]: "
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Credit limit: "
msgstr "Kredittgrense: "
msgstr "Kredittgrense: "
#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit
#. from the Bank" menu options must all be the same length
@ -855,12 +868,12 @@ msgstr "Kredittgrense: "
#: src/exch.c:366
#, c-format
msgid "^{<1>^} Borrow money "
msgstr "^{<1>^} Låne penger "
msgstr "^{<1>^} Låne penger "
#: src/exch.c:368
#, c-format
msgid "^{<2>^} Repay debt "
msgstr "^{<2>^} Nedbetal gjeld "
msgstr "^{<2>^} Nedbetal gjeld "
#: src/exch.c:370
#, c-format
@ -885,7 +898,7 @@ msgstr "Banken vil ikke låne deg mer penger."
#: src/exch.c:447
#, c-format
msgid "How much do you wish to borrow? "
msgstr "Hvor mye ønsker du å låne? "
msgstr "Hvor mye ønsker du å låne? "
#: src/exch.c:479
#, c-format
@ -930,7 +943,7 @@ msgstr " Aksjetransaksjon for %ls "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares issued: "
msgstr "Aksjer utstedt: "
msgstr "Aksjer utstedt: "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
#. left to be purchased in the current company.
@ -938,7 +951,7 @@ msgstr "Aksjer utstedt: "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares left: "
msgstr "Aksjer igjen: "
msgstr "Aksjer igjen: "
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
#. the current company.
@ -946,7 +959,7 @@ msgstr "Aksjer igjen: "
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Price per share: "
msgstr "Pris per aksje:"
msgstr "Pris per aksje: "
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
#: src/exch.c:613
@ -967,7 +980,7 @@ msgstr "Utbytte: "
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current holdings: "
msgstr "Nåværende aksjepost: "
msgstr "Aksjeportefølge: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company.
@ -975,13 +988,13 @@ msgstr "Nåværende aksjepost: "
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "Eierandel: "
msgstr "Eierandel: "
#: src/exch.c:638
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: "
msgstr "Nåværende kontanter: "
msgstr "Kontanter: "
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "^{<2>^} Selg aksjer tilbake til selskap"
#: src/exch.c:655
#, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Oppmode firmaet til å utstede flere aksjer"
msgstr "^{<3>^} Be firmaet utstede flere aksjer"
#: src/exch.c:657
#, c-format
@ -1156,7 +1169,7 @@ msgid ""
"\n"
"^{File %s: %s^}"
msgstr ""
"Spillet %d kunne ikke lastes fra disk\n"
"Spillet %d kunne ikke lastes fra disk.\n"
"\n"
"^{Fil %s: %s^}"
@ -1218,7 +1231,7 @@ msgid ""
"\n"
"^{File %s: %s^}"
msgstr ""
"Spillet%d kunne ikke lagres til disken\n"
"Spillet %d kunne ikke lagres til disken.\n"
"\n"
"^{Fil %s: %s^}"
@ -1311,16 +1324,15 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr ""
"^BStar Traders^N er et enkelt spill med interstellar handel. Målet med\n"
"spillet er å samle størst mulige mengde formue. Dette gjøres ved å\n"
"skape interstellare seilingsleder, utvide dem og kjøpe aksjer i\n"
"selskapene for å kontrollere dem. Aksjer stiger i verdi ettesom selskaps-\n"
"operasjoner utvides. Dessuten, avkastningen på hver del (i prosent)\n"
"endres også. Spillere kan også låne fra Interstellar Handelsbank\n"
"for å finansiere flere kjøp på børsen\n"
"^BStar Traders^N er et enkelt spill med interstellar handel. Målet med spillet\n"
"er å samle størst mulige mengde formue. Dette gjøres ved å skape interstel-\n"
"lare seilingsleder, utvide dem og kjøpe aksjer i selskapene for å kontrol-\n"
"lere dem. Aksjer stiger i verdi ettesom selskaps-operasjoner utvides. Des-\n"
"suten, avkastningen på hver del (i prosent) endres også. Spillere kan også\n"
"låne fra Interstellar Handelsbank for å finansiere flere kjøp på børsen.\n"
"\n"
"Kartet over galaksen er representert ved en^B~x^N x ^B~y^N rutenett. En typisk\n"
"seksjon kan være:\n"
"Kartet over galaksen er representert ved en ^B~x^N x ^B~y^N rutenett. En typisk sek-\n"
"sjon kan være:\n"
"\n"
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N fremstiller ^Btomrom^N,\n"
@ -1346,9 +1358,9 @@ msgid ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr ""
"Datamaskinen velger ^B~m^N trekk (merket ^k~1^N to ^k~M^N) vilkårlig, og legger disse\n"
"kartet. Å velge noen av de markerte stedene, trykk på bokstaven.\n"
"For eksempel kan noen av trekkene på kartet være:\n"
"Datamaskinen velger ^B~m^N trekk (merket ^k~1^N to ^k~M^N) vilkårlig, og legger disse\n"
"kartet. Å velge noen av de markerte stedene, trykk på bokstaven.\n"
"Noen av trekkene på kartet kan for eksempel være:\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
@ -1358,9 +1370,10 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Å velge en posisjon som ^Bikke^N er ved siden av en stjerne (trekk som ^k~1^N, ^k~3^N eller ^k~5^N)\n"
"vil sette opp en ^Butpost^N, som ikke tilhører noe selskap. Slik at hvis trekk ^k~3^N er\n"
"valgt på kartet ovenfor, en ^o ~+ ^N vil bli plassert på den posisjonen.\n"
"Å velge en posisjon som ^Bikke^N er ved siden av en stjerne (trekk som ^k~1^N, ^k~3^N\n"
"eller ^k~5^N) vil sette opp en ^Butpost^N, som ikke tilhører noe selskap. Slik at\n"
"hvis trekk ^k~3^N er valgt på kartet ovenfor, en ^o ~+ ^N vil bli plassert på den\n"
"posisjonen.\n"
#: src/help.c:150
msgid ""
@ -1380,15 +1393,15 @@ msgid ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"Hvis, på den annen side, en posisjon ved siden av en stjerne (eller annet utpost) er\n"
"valgt, vil et ^Bfirma^N bli dannet og dets bokstav vises på kartet.\n"
"Som en belønning for å skape firmaet får du de første fem aksjene.\n"
"Opp til ^B~c^N firmaer kan opprettes på denne måten.\n"
"Hvis, på den annen side, en posisjon ved siden av en stjerne (eller annet\n"
"utpost) er valgt, vil et ^Bfirma^N bli dannet og dets bokstav vises på kartet.\n"
"Som en belønning for å skape firmaet får du de første fem aksjene. Opp til\n"
"^B~c^N firmaer kan opprettes på denne måten.\n"
"\n"
"Hvis en posisjon ved siden av et eksisterende selskap er valgt, vli selskapet\n"
"utvide sin virksomhet med én rute. Dette øker kostnadene for sine aksjer\n"
"og dermed avkastningen. Dermed, hvis kartet er som vist nedenfor, velge ^ k ~ 6 ^ N\n"
"eller ^k~8^N øker selskapet ^B~B^N sin skipslei:\n"
"Hvis en posisjon ved siden av et eksisterende selskap er valgt, vil sels-\n"
"kapet utvide sin virksomhet med én rute. Dette øker kostnadene for sine\n"
"aksjer og dermed avkastningen. Dermed, hvis kartet er som vist nedenfor,\n"
"velge ^k~6^N eller ^k~8^N øker selskapet ^B~B^N sin skipslei:\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1414,9 +1427,9 @@ msgid ""
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Å velge posisjoner ved siden stjerner øker verdien av din beholdning med ca \n"
"fem ganger så mye som en forlengelse ikke ved siden av en stjerne. Derfor bør trekk\n"
"^k~6^N foretrekkes fremfor ^k~8^N.\n"
"Å velge posisjoner ved siden stjerner øker verdien av din beholdning med ca\n"
"fem ganger så mye som en forlengelse ikke ved siden av en stjerne. Derfor\n"
"bør trekk ^k~6^N foretrekkes fremfor ^k~8^N.\n"
"\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1424,10 +1437,10 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"Du kan også utvide ethvert selskap ved å velge posisjoner ved siden av utposter.\n"
"Slike utposter vil bli slukt av det selskapet. Dermed vil trekk ^k~1^N utvide selskapet ^B~C^N\n"
"med ^Bto^N kvadrater. Som en bonus er utposter ved siden av stjernene\n"
"mer verdifulle: selskapets aksjekurs vil øke med en større mengde\n"
"Du kan også utvide ethvert selskap ved å velge posisjoner ved siden av\n"
"utposter. Slike utposter vil bli slukt av det selskapet. Dermed vil trekk ^k~1^N\n"
"utvide selskapet ^B~C^N med ^Bto^N kvadrater. Som en bonus er utposter ved siden av\n"
"stjernene mer verdifulle: selskapets aksjekurs vil øke med en større mengde\n"
"enn det ville gjort for utposter som ikke er ved siden av stjerner.\n"
#: src/help.c:186
@ -1449,21 +1462,22 @@ msgid ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
"Hvis to selskaper skilles på kartet ved bare én rute, da kan de\n"
"^Bfusjoneres^N i ett selskap ved å velge den posisjonen (hvis tilgjengelig). For\n"
"eksempel, på kartet nedenfor kan bedriftene ^B~A^N og ^B~B^N fusjoneres ved å velge ^k~5^N.\n"
"Når dette skjer tar selskapet med størst aktiva-verdi over det andre.\n"
"Her kan selskapet ^B~B^N ta over selskapet ^B~A^N. Selskapet ^B~A^N opphører å\n"
"eksistere, selv om det kan dukke opp igjen som en helt nytt selskap på et senere tidspunkt.n\n"
"Hvis to selskaper skilles på kartet ved bare én rute, da kan de ^Bfusjoneres^N i\n"
"ett selskap ved å velge den posisjonen (hvis tilgjengelig). For eksempel, på\n"
"kartet nedenfor kan bedriftene ^B~A^N og ^B~B^N fusjoneres ved å velge ^k~5^N. Når dette\n"
"skjer tar selskapet med størst aktiva-verdi over det andre. Her kan sels-\n"
"kapet ^B~B^N ta over selskapet ^B~A^N. Selskapet ^B~A^N opphører å eksistere, selv om det\n"
"kan dukke opp igjen som en helt nytt selskap på et senere tidspunkt.\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N trekk ^k~5^N fusjonerer selskapene ^B~A^N og ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
"\n"
"Når selskaper fusjonerer blir spillerne tildelt aksjer i det dominerende selskapet\n"
"proporsjonal med mengden eid i det gamle selskapet. en kontantbonus\n"
"blir også betalt, proporsjonal med andelen eid av det gamle selskapet.\n"
"Når selskaper fusjonerer blir spillerne tildelt aksjer i det dominerende\n"
"selskapet proporsjonal med mengden eid i det gamle selskapet. En kontant-\n"
"bonus blir også betalt, proporsjonal med andelen eid av det gamle selskapet.\n"
#: src/help.c:205
msgid ""
@ -1484,22 +1498,22 @@ msgid ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"Når du har valgt ditt trekk, går du inn i ^BInterstellar Børs^N. Her\n"
"kan du kjøpe aksjer, selge dem, låne fra Handel Bank eller tilbakebetale \n"
"noen av gjelden din (hvis det er aktuelt). Merk at hvert selskap utsteder et begrenset\n"
"antall aksjer - du kan ikke gå på å kjøpe for alltid! Du kan imidlertid by på\n"
"flere aksjer som utstedes. Du har en bedre sjanse for å lykkes hvis du\n"
"Når du har valgt ditt trekk, går du inn i ^BInterstellar Børs^N. Her kan du\n"
"kjøpe aksjer, selge dem, låne fra Handel Bank eller tilbakebetale noen av\n"
"gjelden din (hvis det er aktuelt). Merk at hvert selskap utsteder et begren-\n"
"set antall aksjer — du kan ikke gå på å kjøpe for alltid! Du kan imidlertid\n"
"by på flere aksjer som utstedes. Du har en bedre sjanse for å lykkes hvis du\n"
"eier en større andel av selskapet.\n"
"\n"
"Spillet slutter vanligvis etter ^B~t^N runder. Imidlertid kan du avslutte spillet før\n"
"ved å trykke ^K<CTRL><C>^N når anmodet om å velge et trekk. Individuelle\n"
"spillere kan erklære seg konkurs når som helst. Hvis gjelden er stor\n"
"nok, kan banken gjøre dette for deg! Hvis du ikke fullfører spillet i\n"
"den tiden du har tilgjengelig, kan du lagre spillet og fortsette senere.\n"
"Spillet slutter vanligvis etter ^B~t^N runder. Imidlertid kan du avslutte spil-\n"
"let før ved å trykke ^K<CTRL><C>^N når anmodet om å velge et trekk. Individuelle\n"
"spillere kan erklære seg konkurs når som helst. Hvis gjelden er stor nok,\n"
"kan banken gjøre dette for deg! Hvis du ikke fullfører spillet i den tiden\n"
"du har tilgjengelig, kan du lagre spillet og fortsette senere.\n"
"\n"
"\n"
"^BVinneren av spillet^N er den personen med størst formue (total\n"
"verdi av kontanter, aksjer og gjeld). ^HLykke til^N, må den beste vinne!\n"
"^BVinneren av spillet^N er den personen med størst formue (totalverdi av\n"
"kontanter, aksjer og gjeld). ^HLykke til^N, må den beste vinne!\n"
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
@ -1548,7 +1562,7 @@ msgstr "[ Trykk Linjeskift for å fortsette ] "
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[Trykk <MELLOMROM> for å fortsette eller <BACKSPACE> for forrige side]"
msgstr "[ Trykk <MELLOMROM> for å fortsette eller <BACKSPACE> for forrige side ] "
#: src/intf.c:110
#, c-format
@ -1558,7 +1572,7 @@ msgstr "%s: streng har feil format: «%s»"
#: src/intf.c:126
#, c-format
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde «%lc»"
msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde: «%lc»"
#: src/intf.c:434
#, c-format
@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "ikke mer minne"
#: src/utils.c:571
#, c-format
msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgstr "xmbstowcs: `%s'"
msgstr "xmbstowcs: «%s»"
#: src/utils.c:611
#, c-format
@ -1654,7 +1668,7 @@ msgstr "xwcrtomb: «%lc»"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Valget «%s» er flertydig; muligheter:"
msgstr "%s: valget «%s» er flertydig; muligheter:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format