1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-07-07 15:54:14 -04:00

Update ru.po to the latest version available from TP

Update the Russian PO file from the Translation Project, from
http://translationproject.org/latest/trader/ru.po.
This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-03-25 20:59:30 +11:00
parent 1caaf8367e
commit 89497bda7d

259
po/ru.po
View File

@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:23+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:05+1100\n"
"Last-Translator: Vladimir B. Tsarkov <lipetsk-gnu-lug@bk.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:28+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,14 +67,14 @@ msgstr ""
"Звёздные торговцы / Star Traders (%s) %s\n"
"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n"
"\n"
"«Звёздные торговцы» — это простая игра о межзвёздной торговле, где целью игры\n"
"является создание компаний, покупка и продажа акций, заимствования денег и\n"
"«Звёздные торговцы» — это простая игра о межзвёздной торговле, где целью\n"
"игры является создание компаний, покупка и продажа акций, получение и\n"
"погашение кредита, чтобы стать самым богатым игроком-победителем.\n"
"\n"
"Это свободное программное обеспечение, распространяемое согласно \n"
"GNU General Public License версии 3 или новее. Вы можете модифицировать и/или\n"
"распространять его на этих условиях. На программу не предоставляется\n"
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для получения более подробной\n"
"Это свободное программное обеспечение, распространяемое согласно GNU\n"
"General Public License версии 3 или новее. Вы можете модифицировать и/или\n"
"распространять его на этих условиях. На программу не предоставляется НИКАКИХ\n"
"ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для получения более подробной\n"
"информации, обратитесь к веб-странице <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#: src/trader.c:308
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
"\n"
msgstr ""
"Играть в «Звёздные торговцы», простую игру о межзвёздной торговли.\n"
"Играть в «Звёздные торговцы», простую игру о межзвёздной торговле.\n"
"\n"
#: src/trader.c:315
@ -120,8 +120,9 @@ msgid ""
"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n"
"\n"
msgstr ""
"Если аргумент ИГРА указано как число от 1 до 9, загрузить и продолжать\n"
"соответствующую сохранённую игру. По умолчанию, начать новую игру.\n"
"Если в качестве аргумента ИГРА указано число от 1 до 9, загрузить и\n"
"продолжать соответствующую сохранённую игру. По умолчанию, начать\n"
"новую игру.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
@ -159,7 +160,9 @@ msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Домашняя страница «Звёздные торговцы»: <%s>.\n"
msgstr ""
"Домашняя страница игры «Звёздные торговцы»:\n"
" %s\n"
#. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal
#. translations of the English names. In fact, if possible, the
@ -249,35 +252,35 @@ msgstr "абвгдежзийклмнопрсту|output|GameMoves"
#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h).
#: src/globals.c:113
msgid "1st"
msgstr "1ый"
msgstr "1-ый"
#: src/globals.c:114
msgid "2nd"
msgstr "2ой"
msgstr "2-ой"
#: src/globals.c:115
msgid "3rd"
msgstr "3ий"
msgstr "3-ий"
#: src/globals.c:116
msgid "4th"
msgstr "4ый"
msgstr "4-ый"
#: src/globals.c:117
msgid "5th"
msgstr "5ый"
msgstr "5-ый"
#: src/globals.c:118
msgid "6th"
msgstr "6ой"
msgstr "6-ой"
#: src/globals.c:119
msgid "7th"
msgstr "7ой"
msgstr "7-ой"
#: src/globals.c:120
msgid "8th"
msgstr "8ой"
msgstr "8-ой"
#: src/game.c:117 src/game.c:152
#, c-format
@ -311,7 +314,7 @@ msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc"
msgstr "Пп"
#: src/game.c:341 src/move.c:386
#: src/game.c:341 src/move.c:390
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Введите номер игры [^{1^}-^{9^}], или ^{<CTRL><C>^}, чтобы отменить: "
@ -350,12 +353,12 @@ msgstr[2] "Игра закончена после %d-го хода."
#: src/game.c:575
msgid " Total Value "
msgstr " Общий доход "
msgstr " Нетто-стоимость "
#: src/game.c:577
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Ваша общий доход равен ^{%N^}."
msgstr "Ваша нетто-стоимость равна ^{%N^}."
#: src/game.c:588
#, c-format
@ -373,7 +376,7 @@ msgid ""
"with a value of ^{%N^}."
msgstr ""
"Победитель игры — ^{%ls^}!\n"
"Общий доход этого игрока равен ^{%N^}."
"Нетто-стоимость этого игрока равна ^{%N^}."
#: src/game.c:597
msgid " Game Winner "
@ -381,7 +384,7 @@ msgstr " Победитель игры "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:855
#: src/game.c:606 src/move.c:859
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
@ -393,7 +396,7 @@ msgstr "Игрок"
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Общий доход (%ls)"
msgstr "Нетто-стоимость (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#, c-format
@ -407,7 +410,7 @@ msgstr " Ход: ^{%d-й^} "
#: src/game.c:649
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Последний ход ***^] "
msgstr " ^[*** Крайний ход ***^] "
#: src/game.c:693
msgid " Stock Portfolio "
@ -505,22 +508,22 @@ msgstr ""
#: src/game.c:796
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Общий доход: "
msgstr "Нетто-стоимость игрока: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:322
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Текущие наличные: "
msgstr "Текущие наличные: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:330
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Текущая задолженность: "
msgstr "Текущая задолженность: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:335
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
msgstr "Процентная ставка: "
msgstr "Процентная ставка: "
#: src/move.c:239 src/exch.c:182
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
@ -528,11 +531,11 @@ msgstr "^{<1>^} Показать портфель акций"
#: src/move.c:241
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
msgstr "^{<2>^} Объявить банкротство"
msgstr "^{<2>^} Объявить о банкротстве"
#: src/move.c:243
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
msgstr "^{<3>^} Сохранить и закончить игру"
msgstr "^{<3>^} Сохранить и выйти из игры"
#: src/move.c:245
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
@ -543,56 +546,60 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} Выйти из игры"
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Введите выбор [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
#. TRANSLATORS: "Move" refers to the choice of
#. moves made by the current player (out of a
#. selection of 20 moves).
#: src/move.c:282
#. TRANSLATORS: A game usually consists of
#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns. On each
#. turn, the computer randomly selects
#. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the
#. map); each player selects just one move
#. per turn. "Move" refers to the player's
#. choice.
#: src/move.c:286
#, c-format
msgid "Move ^{%lc^}"
msgstr "Ход ^{%lc^}"
msgstr "Позиция ^{%lc^}"
#: src/move.c:303
#: src/move.c:307
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Объявить о банкротстве)"
#: src/move.c:312
#: src/move.c:316
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
msgstr "^{<3>^} (Сохранить и выйти из игры)"
#: src/move.c:333
#: src/move.c:337
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Выйти из игры)"
#: src/move.c:348
#: src/move.c:352
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Вы уверены? [^{Д^}/^{Н^}] "
#: src/move.c:365 src/move.c:443
#: src/move.c:369 src/move.c:447
#, c-format
msgid "Saving game %d... "
msgstr "Сохраняется игра №%d... "
#: src/move.c:673 src/move.c:681 src/move.c:1026 src/move.c:1062
#: src/move.c:677 src/move.c:685 src/move.c:1030 src/move.c:1066
msgid " Bankruptcy Court "
msgstr " Арбитражный суд "
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:675
#: src/move.c:679
#, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "Межзвёздный торговый банк объявляет, что игрок %ls обанкротился."
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:683
#: src/move.c:687
#, c-format
msgid "%ls has declared bankruptcy."
msgstr "%ls объявляет своё банкротство."
msgstr "%ls объявляет о своём банкротстве."
#: src/move.c:751
#: src/move.c:755
msgid " New Company "
msgstr " Новая фирма "
#: src/move.c:752
#: src/move.c:756
#, c-format
msgid ""
"A new company has been formed!\n"
@ -601,14 +608,14 @@ msgstr ""
"Сформировано новое торговое предприятие!\n"
"Оно называется ^{%ls^}."
#: src/move.c:811
#: src/move.c:815
#, c-format
msgid ""
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
"Please note the following transactions:\n"
msgstr "Фирма ^{%ls^} только-что была поглощена фирмой ^{%ls^}. Обратите внимание на следующие транзакции:\n"
msgstr "Фирма ^{%ls^} только что была поглощена фирмой ^{%ls^}. Обратите внимание на следующие транзакции:\n"
#: src/move.c:817
#: src/move.c:821
msgid " Company Merger "
msgstr " Слияние компаний "
@ -619,14 +626,14 @@ msgstr " Слияние компаний "
#. the same length and must contain a trailing space for the
#. display routines to work correctly. The maximum length of
#. each label is 36 characters.
#: src/move.c:837
#: src/move.c:841
msgctxt "label"
msgid "Old stock: "
msgstr "Старые акции: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:848
#: src/move.c:852
msgctxt "label"
msgid "New Stock: "
msgstr "Новые акции: "
@ -636,7 +643,7 @@ msgstr "Новые акции: "
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:862
#: src/move.c:866
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Bonus (%ls)"
@ -645,7 +652,7 @@ msgstr "Бонус (%ls)"
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
#. the new company after a merger. The maximum column width is
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:867
#: src/move.c:871
msgctxt "subtitle"
msgid "Total"
msgstr "Итог"
@ -654,7 +661,7 @@ msgstr "Итог"
#. player receives in the surviving company after a merger.
#. The maximum column width is 8 characters (see
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:874
#: src/move.c:878
msgctxt "subtitle"
msgid "New"
msgstr "Новые"
@ -662,13 +669,13 @@ msgstr "Новые"
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:880
#: src/move.c:884
msgctxt "subtitle"
msgid "Old"
msgstr "Старые"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1028
#: src/move.c:1032
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -680,7 +687,7 @@ msgstr ""
"^{Все активы использованы банком, чтобы погасить долги фирмы.^}"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1051
#: src/move.c:1055
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -700,7 +707,7 @@ msgstr ""
#. least one trailing space for the display
#. routines to work correctly. The maximum
#. length is 28 characters.
#: src/move.c:1079
#: src/move.c:1083
msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: "
msgstr "Выплаченная сумма за акцию: "
@ -709,25 +716,25 @@ msgstr "Выплаченная сумма за акцию: "
#. share price of a company before it was forced
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
#. the same width as "Amount paid per share".
#: src/move.c:1087
#: src/move.c:1091
msgctxt "label"
msgid "Old share value: "
msgstr "Старая цена акции: "
#: src/move.c:1180 src/exch.c:319
#: src/move.c:1184 src/exch.c:319
msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr " Межзвёздный торговый банк "
#: src/move.c:1182
#: src/move.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n"
"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}"
msgstr ""
"Ваш долг выражается в сумме %N!\n"
"Ваш долг составляет %N!\n"
"\n"
"^{Межзвёздный торговый банк конфисковал^}\n"
"%N^{ с Ваших наличных.^}"
"%N^{ из Ваших наличных денег.^}"
#: src/exch.c:98
msgid " Interstellar Stock Exchange "
@ -829,7 +836,7 @@ msgstr " Нет долга "
#: src/exch.c:478
msgid "You have no debt to repay."
msgstr "У Вас нет долгов для погашения."
msgstr "У Вас нет долга для погашения."
#: src/exch.c:482
msgid " No Cash "
@ -1042,7 +1049,7 @@ msgstr "%s: неверные символы в строке %d"
#: src/fileio.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not convert string"
msgstr "%s: не возможно преобразовать строку"
msgstr "%s: невозможно преобразовать строку"
#: src/fileio.c:255
msgid " Game Not Found "
@ -1096,7 +1103,7 @@ msgstr "%s: в файле используется неподдерживаем
#: src/fileio.c:340
#, c-format
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: либо неверное поле, либо отсутствующее поле, в строке %d"
msgstr "%s: неверное поле или отсутствующее поле в строке %d"
#: src/fileio.c:384
#, c-format
@ -1125,7 +1132,7 @@ msgid ""
"\n"
"^{File %s: %s^}"
msgstr ""
"Не возможно сохранить игру №%d.\n"
"Невозможно сохранить игру №%d.\n"
"\n"
"^{Файл %s: %s^}"
@ -1208,12 +1215,12 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr ""
"^B«Звёздные торговцы»^N ― это простая игра о межзвёздной торговле. Цель игры\n"
"состоит в том, чтобы стать самым богатым игроком - победителем. Это\n"
"делается путём создания межзвёздных маршрутов доставки товаров, расширения этих\n"
"маршрутов, а также покупке и продаже акций соответствующих акционерных обществ.\n"
"Кроме того, возврат на каждую акцию (в процентах) изменяется. Игроки также\n"
"могут занять деньги у Межзвёздного торгового банка, чтобы финансировать\n"
"^B«Звёздные торговцы»^N ― это простая игра о межзвёздной торговле. Цель игры\n"
"состоит в том, чтобы стать самым богатым игроком-победителем. Это делается\n"
"путём создания межзвёздных маршрутов доставки товаров, расширения этих марш-\n"
"рутов, а также покупке и продаже акций соответствующих акционерных обществ.\n"
"Кроме того, возврат на каждую акцию (в процентах) изменяется. Игроки также\n"
"могут занять деньги у Межзвёздного торгового банка, чтобы финансировать\n"
"дополнительные покупки на фондовой бирже.\n"
"\n"
"Карта галактики представлена сеткой размером ^B~x^N на ^B~y^N. Типичная часть карты\n"
@ -1243,22 +1250,21 @@ msgid ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr ""
"Компьютер выбирает ^B~m^N ходов наугад (обозначенные от ^k~1^N до ^k~M^N) и помещает их\n"
"на карте. Для выбора любого из выделенных позиций, нажмите на соответствую-\n"
"щую букву. Например, некоторые из заходов на карте могут быть:\n"
"Компьютер выбирает наугад ^B~m^N позиций на карте (обозначенные от ^k~1^N до ^k~M^N). Для\n"
"выбора любого из выделенных позиций, нажмите на соответствующую букву.\n"
"Например, некоторые из этих позиций могут быть:\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Показаны ходы от ^k~1^N до ^k~5^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Показаны позиции от ^k~1^N до ^k~5^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Избрание позиции, что ^Bне рядом^N со звездой (как, например, ходы ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N)\n"
"создаст ^Bфорпост^N не принадлежащий к какой-либо компании. Таким образом,\n"
"выбор хода ^k~3^N на выше-указанной карте создаст форпост, обозначено симво-\n"
"лом ^o ~+ ^N.\n"
"Выбор позиции, что ^Bне рядом^N со звездой (как, например, ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N) создаст\n"
"^Bфорпост^N не принадлежащий к какой-либо компании. Таким образом, выбор пози-\n"
"ции ^k~3^N на указанной выше карте создаст форпост, обозначено символом ^o ~+ ^N.\n"
#: src/help.c:140
msgid ""
@ -1278,20 +1284,19 @@ msgid ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"При выборе позиции рядом со звездой (или рядом с форпостом), будет сформи-\n"
"ровано новое торговое предприятие, и код этой новой фирмы явится на карте\n"
"При выборе позиции рядом со звездой (или рядом с форпостом), будет сформи-\n"
"ровано ^Bновое торговое предприятие^N, и код этой новой фирмы появится на карте\n"
"галактики. В качестве награды за создание компании, Вы получите первые пять\n"
"акций. До ^B~c-и^N компаний могут быть созданы таким образом.\n"
"\n"
"При выборе позиции рядом с уже существующей компанией, эта компания\n"
"расширит свою деятельность на одну клетку. Это увеличивает стоимость\n"
"её акций и, следовательно, Вашего дохода. Таким образом, избрание\n"
"хода ^k~6^N или ^k~8^N на указанной ниже карте расширяет судоходные маршруты компа-\n"
"нии ^B~B^N:\n"
"При выборе позиции рядом с уже существующей компанией, эта компания расширит\n"
"свою деятельность на одну клетку. Это увеличивает стоимость её акций и,\n"
"следовательно, Вашего дохода. Таким образом, выбор позиции ^k~6^N или ^k~8^N на ука-\n"
"занной ниже карте расширяет маршруты компании ^B~B^N:\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Ход ^k~6^N или ^k~8^N расширяет фирму ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Выбор ^k~6^N или ^k~8^N расширяет фирму ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
@ -1313,21 +1318,21 @@ msgid ""
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Выбор позиции рядом со звездой увеличивает стоимость Ваших акций примерно\n"
"в пять раз, по сравнению с расширением фирмы клеткой не рядом со звездой. Таким\n"
"образом, ходу ^k~6^N следует отдать предпочтение, чем ходу ^k~8^N.\n"
"Выбор позиции рядом со звездой увеличивает стоимость Ваших акций примерно в\n"
"пять раз, по сравнению с расширением фирмы клеткой не рядом со звездой.\n"
"Таким образом, позиция ^k~6^N является более предпочтительной, чем позиция ^k~8^N.\n"
"\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^c~E^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Ход ^k~6^N предпочтительней захода ^k~8^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Выбор ^k~6^N предпочтительнее выбора ^k~8^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"Вы также можете расширить любую компанию, выбрав позицию рядом с форпостом.\n"
"Такие форпосты будут поглощены этой фирмой. Таким образом, ход ^k~1^N расширит\n"
"судоходные маршруты компании ^B~C^N на ^Bдве^N клетки. Притом, поглощение форпостов\n"
"около звёзд имеет большую ценность: цена акций фирмы поднимется гораздо\n"
"больше, чем поглощение форпостов не рядом звёзд.\n"
"Такие форпосты будут поглощены этой фирмой. Таким образом, позиция ^k~1^N рас-\n"
"ширит маршруты компании ^B~E^N на ^Bдве^N клетки. Притом, поглощение форпостов около\n"
"звёзд имеет большую ценность: цена акций фирмы поднимется гораздо больше,\n"
"чем поглощение форпостов вдали от звёзд.\n"
#: src/help.c:176
msgid ""
@ -1348,22 +1353,22 @@ msgid ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
"Если две фирмы разделяются на карте только одной клеткой, то выбор этой\n"
"клетки (если есть такая возможность) ^Bобъединяет^N эти фирмы в одну компанию.\n"
"Например, выбор хода ^k~5^N на указанной ниже карте объединит компании ^B~A^N и\n"
"^B~B^N. В таком случае, фирма с большей общей стоимостью поглощает вторую.\n"
"Здесь, например, компания ^B~B^N может быть поглотит компанию ^B~A^N. Фирма ^B~A^N прекра-\n"
"щает своё существование, хотя она может появиться позднее как совершенно\n"
"новое акционерное общество в будущей части игры.\n"
"Если две фирмы разделяются на карте только одной клеткой, то выбор этой\n"
"позиции (если есть такая возможность) ^Bобъединяет^N эти фирмы в одну компанию.\n"
"Например, выбор позиции ^k~5^N на указанной ниже карте объединит компании ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
"В таком случае, фирма с большей общей стоимостью поглощает вторую. Здесь,\n"
"например, компания ^B~B^N может быть поглотит компанию ^B~A^N. Фирма ^B~A^N прекращает\n"
"своё существование, хотя она может появиться позднее как совершенно новое\n"
"акционерное общество в будущей части игры.\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Ход ^k~5^N сливает компании ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Выбор ^k~5^N сливает компании ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"\n"
"При слиянии компаний, игрокам выдаются акции доминирующей фирмы (пропорцио-\n"
"нально количеству акций, которые игрок имел в поглощённом предприятии). Кроме того, выплачивается\n"
"бонус, пропорционально владению старой компании.\n"
"При слиянии компаний, игрокам выдаются акции доминирующей фирмы (пропорцио-\n"
"нально количеству акций, которые игрок имел в поглощённом предприятии).\n"
"Кроме того, выплачивается бонус, пропорционально владению старой компании.\n"
#: src/help.c:195
msgid ""
@ -1384,22 +1389,22 @@ msgid ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"После выбора хода, Вы оказываетесь на ^BМежзвёздной фондовую бирже^N. Здесь Вы можете\n"
"приобретать акции, продавать их, занимать деньги у торгового банка или пога-\n"
"шать часть своего долга (если применимо). Обратите внимание, что каждая\n"
"компания выпускает ограниченное количество акций ― нельзя просто бесконечно\n"
"покупать! Однако, можно предлагать фирме выпустить больше акций. Чем\n"
"больше Ваше владение в компании, тем больше шансов получить больше акций.\n"
"После выбора позиции, Вы оказываетесь на ^BМежзвёздной фондовой бирже^N. Здесь\n"
"Вы можете приобретать акции, продавать их, занимать деньги у торгового банка\n"
"или погашать часть своего долга (если применимо). Обратите внимание, что\n"
аждая компания выпускает ограниченное количество акций ― нельзя просто бес-\n"
"конечно покупать! Однако, можно предлагать фирме выпустить больше акций.\n"
"Чем больше Ваше владение в фирме, тем больше шансов получить больше акций.\n"
"\n"
"Игра обычно заканчивается после ^B~t^N ходов. Однако, можно закончить игру\n"
"раньше, нажав ^K<CTRL><C>^N вместо избрание хода. Кроме того, отдельные игро-\n"
"ки могут объявить себя банкротом в любой момент. Если Ваш долг достаточно\n"
"велик, банк может сделать это за Вас! Если не хватает времени закончить\n"
"игру, можете сохранить её и продолжить позже.\n"
"Игра обычно заканчивается после ^B~t^N ходов. Однако, можно закончить игру\n"
"раньше, нажав ^K<CTRL><C>^N вместо выбора позиции. Кроме того, отдельные игроки\n"
"могут объявить себя банкротом в любой момент. Если Ваш долг достаточно\n"
"велик, банк может сделать это за Вас! Если не хватает времени закончить\n"
"игру, Вы можете сохранить её и продолжить позже.\n"
"\n"
"^BПобедителем игры^N является игрок с самым большим доходом, то есть,\n"
"общей суммой наличных денег, акций и долга. ^HУдачи Вам^N ― да победит лучший\n"
"игрок!\n"
"^BПобедителем игры^N является игрок с самой большой нетто-стоимостью, то есть,\n"
"разностью между активами (наличные деньги + акции) и долгом. ^HУдачи Вам^N ― да\n"
"победит лучший игрок!\n"
#: src/help.c:215
msgid "@ Help text, page 7"