1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2025-01-03 14:57:41 -05:00

Update de.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2017-05-24 19:45:38 +10:00
parent 3d3a964b4d
commit 7f5f185c8c

213
po/de.po
View File

@ -1,48 +1,73 @@
# *************************************************************************
# * *
# * German Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2012-15, John Zaitseff *
# * *
# * * * German Translations for Star Traders * * Copyright (C) 2012-15, John
# Zaitseff * * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.7\n"
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-18 09:44+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 11:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:23
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Spielen Sie Star Trader, ein einfaches Spiel um interstellaren Handel"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "spiel;universum;galaxie;handel;strategie;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
msgid "trader"
msgstr "Star Traders"
#: src/trader.c:235
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: ungültiger Wert für --max-turn: „%s“\n"
#: src/trader.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: ungültiger Operand „%s“\n"
#: src/trader.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: ungültige Spielnummer „%s“\n"
#: src/trader.c:269
#, c-format
msgid "%s: extra operand `%s'\n"
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: zusätzlicher Operand „%s“\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
@ -79,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: src/trader.c:308
#, c-format
msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Versuchen Sie „%s --help“ für ausführlichere Informationen.\n"
#: src/trader.c:311
@ -195,7 +220,7 @@ msgid "Fornax Express"
msgstr "Fornax Express"
#: src/globals.c:53
msgid "Gemeni Inc"
msgid "Gemini Inc"
msgstr "Gemini OHG"
#: src/globals.c:54
@ -450,10 +475,10 @@ msgstr "Keine Firmen auf der Karte"
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"\n"
" \n"
"Company"
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Firma"
#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label
@ -977,8 +1002,8 @@ msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: "
msgstr "Rendite: "
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
#. current player owns in this particular company.
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
#. the current player owns in this particular company.
#.
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
@ -993,13 +1018,13 @@ msgstr "Akt. Anteil: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:633
#: src/exch.c:636
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "Prozent. Anteil: "
#: src/exch.c:638
#: src/exch.c:641
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: "
@ -1007,47 +1032,47 @@ msgstr "Akt. Bargeld: "
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:651
#: src/exch.c:654
#, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Aktien der Firma erwerben"
#: src/exch.c:653
#: src/exch.c:656
#, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Aktien der Firma verkaufen"
#: src/exch.c:655
#: src/exch.c:658
#, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Ausgabe weiterer Aktien erbitten"
#: src/exch.c:657
#: src/exch.c:660
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Die Börse verlassen"
#: src/exch.c:660
#: src/exch.c:663
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Ihre Wahl [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:716
#: src/exch.c:719
#, c-format
msgid " No Shares Available "
msgstr " Keine Aktien verfügbar "
#: src/exch.c:717
#: src/exch.c:720
#, c-format
msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Keine erwerbbaren Aktien vorhanden."
#: src/exch.c:721
#: src/exch.c:724
#, c-format
msgid " Insufficient Cash "
msgstr " Unzureichnedes Bargeld "
#: src/exch.c:722
#: src/exch.c:725
#, c-format
msgid ""
"You do not have enough cash\n"
@ -1056,47 +1081,47 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht genug Bargeld,\n"
"um zusätzliche Aktien zu erwerben."
#: src/exch.c:733
#: src/exch.c:736
#, c-format
msgid "You can purchase ^{one^} share."
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Sie können ^{eine^} Aktie erwerben."
msgstr[1] "Sie können bis zu ^{%'ld^} Aktien erwerben."
#: src/exch.c:739
#: src/exch.c:742
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Wieviele Aktien wollen Sie erwerben? "
#: src/exch.c:760
#: src/exch.c:763
#, c-format
msgid " No Shares "
msgstr " Keine Aktien "
#: src/exch.c:761
#: src/exch.c:764
#, c-format
msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Sie haben keine Aktien zu verkaufen."
#: src/exch.c:768
#: src/exch.c:771
#, c-format
msgid "You can sell ^{one^} share."
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Sie können ^{eine^} Aktie verkaufen."
msgstr[1] "Sie können bis zu ^{%'ld^} Aktien verkaufen."
#: src/exch.c:774
#: src/exch.c:777
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Wieviele Aktien wollen Sie verkaufen? "
#: src/exch.c:802
#: src/exch.c:805
#, c-format
msgid " No Shares Issued "
msgstr " Keine Aktien Ausgegeben "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:804
#: src/exch.c:807
#, c-format
msgid ""
"%ls has refused\n"
@ -1105,13 +1130,13 @@ msgstr ""
"%ls hat sich geweigert,\n"
"weitere Aktien auszugeben."
#: src/exch.c:809
#: src/exch.c:812
#, c-format
msgid " Shares Issued "
msgstr " Ausgegeben Aktien "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:811
#: src/exch.c:814
#, c-format
msgid ""
"%ls has issued\n"
@ -1139,12 +1164,12 @@ msgstr "%s: unzulässiges Feld in Zeile %d"
#: src/fileio.c:51
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
msgstr "%s: unzulässiges Feld in Zeile %d: „%s“"
#: src/fileio.c:55
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
msgstr "%s: unzulässiger Wert in Zeile %d: „%s“"
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
@ -1548,19 +1573,18 @@ msgstr "@ Hilfe, Seite 10\n"
msgid " How to Play "
msgstr " Spielanleitung "
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number,
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:286
#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
#. number, %2$d is the number of pages your help text
#. takes (6, in English).
#: src/help.c:285
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Seite %1$d von %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
@ -1572,19 +1596,19 @@ msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
#. including the trailing space.
#: src/help.c:495
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ <LEERTASTE> für nächste, <RÜCKSCHRITT> für vorherige Seite ] "
#: src/intf.c:110
#, c-format
msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
msgstr "%s: Die Zeichenkette hat ein falsches Format: „%s“"
#: src/intf.c:126
#, c-format
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: Das Zeichen hat eine unzulässige Breite: „%lc“"
#: src/intf.c:434
@ -1592,11 +1616,6 @@ msgstr "%s: Das Zeichen hat eine unzulässige Breite: „%lc“"
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "Das Terminal ist zu klein (Mindestgröße ist %d x %d)"
#: src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: src/intf.c:1265
#, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL"
@ -1604,7 +1623,7 @@ msgstr "mkchstr_conv: NULL"
#: src/intf.c:1568
#, c-format
msgid "mkchstr: `%s'"
msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: „%s“"
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
@ -1619,8 +1638,8 @@ msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
msgstr "gettxline: unzulässiges Zeichen in Zeichenkette „%ls“"
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: unzulässiges Zeichen in der Zeichenkette „%ls“"
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
@ -1665,7 +1684,7 @@ msgstr "Kein frier Speicer mehr vorhanden"
#: src/utils.c:1041
#, c-format
msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: „%s“"
#: src/utils.c:1081
@ -1675,65 +1694,55 @@ msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086
#, c-format
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: „%lc“"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; möglich wären:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:619
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig; möglich wären:"
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%c%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ erfordert ein Argumente\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ erfordert ein Argumente\n"
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option „--%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ akzeptiert keine Argumente\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ akzeptiert keine Argumente\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"