1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2025-01-03 14:57:41 -05:00

Update de.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2017-05-24 19:45:38 +10:00
parent 3d3a964b4d
commit 7f5f185c8c

213
po/de.po
View File

@ -1,48 +1,73 @@
# ************************************************************************* # *************************************************************************
# * * # * * * German Translations for Star Traders * * Copyright (C) 2012-15, John
# * German Translations for Star Traders * # Zaitseff * * *
# * Copyright (C) 2012-15, John Zaitseff *
# * *
# ************************************************************************* # *************************************************************************
# #
# This file is distributed under the same license as the trader package. # This file is distributed under the same license as the trader package.
# #
# Contributors: # Contributors:
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015. # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.7\n" "Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-18 09:44+1000\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-24 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:23
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Spielen Sie Star Trader, ein einfaches Spiel um interstellaren Handel"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "spiel;universum;galaxie;handel;strategie;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
msgid "trader"
msgstr "Star Traders"
#: src/trader.c:235 #: src/trader.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: ungültiger Wert für --max-turn: „%s“\n" msgstr "%s: ungültiger Wert für --max-turn: „%s“\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operand `%s'\n" msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: ungültiger Operand „%s“\n" msgstr "%s: ungültiger Operand „%s“\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid game number `%s'\n" msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: ungültige Spielnummer „%s“\n" msgstr "%s: ungültige Spielnummer „%s“\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operand `%s'\n" msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: zusätzlicher Operand „%s“\n" msgstr "%s: zusätzlicher Operand „%s“\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
@ -79,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n" msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Versuchen Sie „%s --help“ für ausführlichere Informationen.\n" msgstr "%s: Versuchen Sie „%s --help“ für ausführlichere Informationen.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:311
@ -195,7 +220,7 @@ msgid "Fornax Express"
msgstr "Fornax Express" msgstr "Fornax Express"
#: src/globals.c:53 #: src/globals.c:53
msgid "Gemeni Inc" msgid "Gemini Inc"
msgstr "Gemini OHG" msgstr "Gemini OHG"
#: src/globals.c:54 #: src/globals.c:54
@ -450,10 +475,10 @@ msgstr "Keine Firmen auf der Karte"
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
"\n" " \n"
"Company" "Company"
msgstr "" msgstr ""
"\n" " \n"
"Firma" "Firma"
#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label #. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label
@ -977,8 +1002,8 @@ msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: " msgid "Return: "
msgstr "Rendite: " msgstr "Rendite: "
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the #. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
#. current player owns in this particular company. #. the current player owns in this particular company.
#. #.
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned" #. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at #. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
@ -993,13 +1018,13 @@ msgstr "Akt. Anteil: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's #. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company. #. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:633 #: src/exch.c:636
#, c-format #, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: " msgid "Percentage owned: "
msgstr "Prozent. Anteil: " msgstr "Prozent. Anteil: "
#: src/exch.c:638 #: src/exch.c:641
#, c-format #, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
@ -1007,47 +1032,47 @@ msgstr "Akt. Bargeld: "
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide #. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>). #. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:651 #: src/exch.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company" msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Aktien der Firma erwerben" msgstr "^{<1>^} Aktien der Firma erwerben"
#: src/exch.c:653 #: src/exch.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company" msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Aktien der Firma verkaufen" msgstr "^{<2>^} Aktien der Firma verkaufen"
#: src/exch.c:655 #: src/exch.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Ausgabe weiterer Aktien erbitten" msgstr "^{<3>^} Ausgabe weiterer Aktien erbitten"
#: src/exch.c:657 #: src/exch.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Die Börse verlassen" msgstr "^{<4>^} Die Börse verlassen"
#: src/exch.c:660 #: src/exch.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Ihre Wahl [^{1^}-^{4^}]: " msgstr "Ihre Wahl [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:716 #: src/exch.c:719
#, c-format #, c-format
msgid " No Shares Available " msgid " No Shares Available "
msgstr " Keine Aktien verfügbar " msgstr " Keine Aktien verfügbar "
#: src/exch.c:717 #: src/exch.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "No more shares are available for purchase." msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Keine erwerbbaren Aktien vorhanden." msgstr "Keine erwerbbaren Aktien vorhanden."
#: src/exch.c:721 #: src/exch.c:724
#, c-format #, c-format
msgid " Insufficient Cash " msgid " Insufficient Cash "
msgstr " Unzureichnedes Bargeld " msgstr " Unzureichnedes Bargeld "
#: src/exch.c:722 #: src/exch.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You do not have enough cash\n" "You do not have enough cash\n"
@ -1056,47 +1081,47 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht genug Bargeld,\n" "Sie haben nicht genug Bargeld,\n"
"um zusätzliche Aktien zu erwerben." "um zusätzliche Aktien zu erwerben."
#: src/exch.c:733 #: src/exch.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You can purchase ^{one^} share." msgid "You can purchase ^{one^} share."
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Sie können ^{eine^} Aktie erwerben." msgstr[0] "Sie können ^{eine^} Aktie erwerben."
msgstr[1] "Sie können bis zu ^{%'ld^} Aktien erwerben." msgstr[1] "Sie können bis zu ^{%'ld^} Aktien erwerben."
#: src/exch.c:739 #: src/exch.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? " msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Wieviele Aktien wollen Sie erwerben? " msgstr "Wieviele Aktien wollen Sie erwerben? "
#: src/exch.c:760 #: src/exch.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " No Shares " msgid " No Shares "
msgstr " Keine Aktien " msgstr " Keine Aktien "
#: src/exch.c:761 #: src/exch.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "You do not have any shares to sell." msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Sie haben keine Aktien zu verkaufen." msgstr "Sie haben keine Aktien zu verkaufen."
#: src/exch.c:768 #: src/exch.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "You can sell ^{one^} share." msgid "You can sell ^{one^} share."
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares." msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Sie können ^{eine^} Aktie verkaufen." msgstr[0] "Sie können ^{eine^} Aktie verkaufen."
msgstr[1] "Sie können bis zu ^{%'ld^} Aktien verkaufen." msgstr[1] "Sie können bis zu ^{%'ld^} Aktien verkaufen."
#: src/exch.c:774 #: src/exch.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? " msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Wieviele Aktien wollen Sie verkaufen? " msgstr "Wieviele Aktien wollen Sie verkaufen? "
#: src/exch.c:802 #: src/exch.c:805
#, c-format #, c-format
msgid " No Shares Issued " msgid " No Shares Issued "
msgstr " Keine Aktien Ausgegeben " msgstr " Keine Aktien Ausgegeben "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:804 #: src/exch.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%ls has refused\n" "%ls has refused\n"
@ -1105,13 +1130,13 @@ msgstr ""
"%ls hat sich geweigert,\n" "%ls hat sich geweigert,\n"
"weitere Aktien auszugeben." "weitere Aktien auszugeben."
#: src/exch.c:809 #: src/exch.c:812
#, c-format #, c-format
msgid " Shares Issued " msgid " Shares Issued "
msgstr " Ausgegeben Aktien " msgstr " Ausgegeben Aktien "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:811 #: src/exch.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%ls has issued\n" "%ls has issued\n"
@ -1139,12 +1164,12 @@ msgstr "%s: unzulässiges Feld in Zeile %d"
#: src/fileio.c:51 #: src/fileio.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'" msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
msgstr "%s: unzulässiges Feld in Zeile %d: „%s“" msgstr "%s: unzulässiges Feld in Zeile %d: „%s“"
#: src/fileio.c:55 #: src/fileio.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'" msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
msgstr "%s: unzulässiger Wert in Zeile %d: „%s“" msgstr "%s: unzulässiger Wert in Zeile %d: „%s“"
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402 #: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
@ -1548,19 +1573,18 @@ msgstr "@ Hilfe, Seite 10\n"
msgid " How to Play " msgid " How to Play "
msgstr " Spielanleitung " msgstr " Spielanleitung "
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number, #. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
#. the second is the number of pages your help text takes #. number, %2$d is the number of pages your help text
#. (6, in English). You can replace the second %d with a #. takes (6, in English).
#. fixed word, if you like. #: src/help.c:285
#: src/help.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Page %d of %d" msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Seite %d von %d" msgstr "Seite %1$d von %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any #. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to #. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-) #. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035 #: src/help.c:486 src/intf.c:3035
#, c-format #, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] " msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
@ -1572,19 +1596,19 @@ msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>). #. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#. Note that the maximum label length is 76 characters, #. Note that the maximum label length is 76 characters,
#. including the trailing space. #. including the trailing space.
#: src/help.c:495 #: src/help.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ <LEERTASTE> für nächste, <RÜCKSCHRITT> für vorherige Seite ] " msgstr "[ <LEERTASTE> für nächste, <RÜCKSCHRITT> für vorherige Seite ] "
#: src/intf.c:110 #: src/intf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s: string has incorrect format: `%s'" msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
msgstr "%s: Die Zeichenkette hat ein falsches Format: „%s“" msgstr "%s: Die Zeichenkette hat ein falsches Format: „%s“"
#: src/intf.c:126 #: src/intf.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'" msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: Das Zeichen hat eine unzulässige Breite: „%lc“" msgstr "%s: Das Zeichen hat eine unzulässige Breite: „%lc“"
#: src/intf.c:434 #: src/intf.c:434
@ -1592,11 +1616,6 @@ msgstr "%s: Das Zeichen hat eine unzulässige Breite: „%lc“"
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "Das Terminal ist zu klein (Mindestgröße ist %d x %d)" msgstr "Das Terminal ist zu klein (Mindestgröße ist %d x %d)"
#: src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: src/intf.c:1265 #: src/intf.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL" msgid "mkchstr_conv: NUL"
@ -1604,7 +1623,7 @@ msgstr "mkchstr_conv: NULL"
#: src/intf.c:1568 #: src/intf.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "mkchstr: `%s'" msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: „%s“" msgstr "mkchstr: „%s“"
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
@ -1619,8 +1638,8 @@ msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 #: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'" msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: unzulässiges Zeichen in Zeichenkette „%ls“" msgstr "gettxline: unzulässiges Zeichen in der Zeichenkette „%ls“"
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and #. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
@ -1665,7 +1684,7 @@ msgstr "Kein frier Speicer mehr vorhanden"
#: src/utils.c:1041 #: src/utils.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "xmbstowcs: `%s'" msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: „%s“" msgstr "xmbstowcs: „%s“"
#: src/utils.c:1081 #: src/utils.c:1081
@ -1675,65 +1694,55 @@ msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086 #: src/utils.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "xwcrtomb: `%lc'" msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: „%lc“" msgstr "xwcrtomb: „%lc“"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #: lib/getopt.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; möglich wären:" msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:619 #: lib/getopt.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n" msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig; möglich wären:"
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #: lib/getopt.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ akzeptiert keine Argumente\n" msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #: lib/getopt.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%c%s“ akzeptiert keine Argumente\n" msgstr "%s: Option „%s%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #: lib/getopt.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ erfordert ein Argumente\n" msgstr "%s: Option „%s%s“ erfordert ein Argumente\n"
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n" msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n" msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#, c-format #~ msgstr "%s: Option „--%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#, c-format #~ msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ akzeptiert keine Argumente\n"
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#, c-format #~ msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ akzeptiert keine Argumente\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"