mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2025-01-03 14:57:41 -05:00
Update de.po to the latest version from the Translation Project
This commit is contained in:
parent
3d3a964b4d
commit
7f5f185c8c
213
po/de.po
213
po/de.po
@ -1,48 +1,73 @@
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
# * *
|
||||
# * German Translations for Star Traders *
|
||||
# * Copyright (C) 2012-15, John Zaitseff *
|
||||
# * *
|
||||
# * * * German Translations for Star Traders * * Copyright (C) 2012-15, John
|
||||
# Zaitseff * * *
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
#
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015.
|
||||
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.7\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-18 09:44+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 11:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 11:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Spielen Sie Star Trader, ein einfaches Spiel um interstellaren Handel"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "spiel;universum;galaxie;handel;strategie;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Wert für --max-turn: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Operand „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Spielnummer „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzlicher Operand „%s“\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
@ -79,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Versuchen Sie „%s --help“ für ausführlichere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
@ -195,7 +220,7 @@ msgid "Fornax Express"
|
||||
msgstr "Fornax Express"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:53
|
||||
msgid "Gemeni Inc"
|
||||
msgid "Gemini Inc"
|
||||
msgstr "Gemini OHG"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:54
|
||||
@ -450,10 +475,10 @@ msgstr "Keine Firmen auf der Karte"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Firma"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label
|
||||
@ -977,8 +1002,8 @@ msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Return: "
|
||||
msgstr "Rendite: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
|
||||
#. current player owns in this particular company.
|
||||
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
|
||||
#. the current player owns in this particular company.
|
||||
#.
|
||||
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
|
||||
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
|
||||
@ -993,13 +1018,13 @@ msgstr "Akt. Anteil: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
|
||||
#. percentage ownership in this particular company.
|
||||
#: src/exch.c:633
|
||||
#: src/exch.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Percentage owned: "
|
||||
msgstr "Prozent. Anteil: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:638
|
||||
#: src/exch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
@ -1007,47 +1032,47 @@ msgstr "Akt. Bargeld: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
|
||||
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
|
||||
#: src/exch.c:651
|
||||
#: src/exch.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
|
||||
msgstr "^{<1>^} Aktien der Firma erwerben"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:653
|
||||
#: src/exch.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
|
||||
msgstr "^{<2>^} Aktien der Firma verkaufen"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:655
|
||||
#: src/exch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Ausgabe weiterer Aktien erbitten"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:657
|
||||
#: src/exch.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
|
||||
msgstr "^{<4>^} Die Börse verlassen"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:660
|
||||
#: src/exch.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
msgstr "Ihre Wahl [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:716
|
||||
#: src/exch.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares Available "
|
||||
msgstr " Keine Aktien verfügbar "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:717
|
||||
#: src/exch.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No more shares are available for purchase."
|
||||
msgstr "Keine erwerbbaren Aktien vorhanden."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:721
|
||||
#: src/exch.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Insufficient Cash "
|
||||
msgstr " Unzureichnedes Bargeld "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:722
|
||||
#: src/exch.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have enough cash\n"
|
||||
@ -1056,47 +1081,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie haben nicht genug Bargeld,\n"
|
||||
"um zusätzliche Aktien zu erwerben."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:733
|
||||
#: src/exch.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can purchase ^{one^} share."
|
||||
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
|
||||
msgstr[0] "Sie können ^{eine^} Aktie erwerben."
|
||||
msgstr[1] "Sie können bis zu ^{%'ld^} Aktien erwerben."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:739
|
||||
#: src/exch.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
|
||||
msgstr "Wieviele Aktien wollen Sie erwerben? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:760
|
||||
#: src/exch.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares "
|
||||
msgstr " Keine Aktien "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:761
|
||||
#: src/exch.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have any shares to sell."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Aktien zu verkaufen."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:768
|
||||
#: src/exch.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can sell ^{one^} share."
|
||||
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
|
||||
msgstr[0] "Sie können ^{eine^} Aktie verkaufen."
|
||||
msgstr[1] "Sie können bis zu ^{%'ld^} Aktien verkaufen."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:774
|
||||
#: src/exch.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to sell? "
|
||||
msgstr "Wieviele Aktien wollen Sie verkaufen? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:802
|
||||
#: src/exch.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares Issued "
|
||||
msgstr " Keine Aktien Ausgegeben "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:804
|
||||
#: src/exch.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has refused\n"
|
||||
@ -1105,13 +1130,13 @@ msgstr ""
|
||||
"%ls hat sich geweigert,\n"
|
||||
"weitere Aktien auszugeben."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:809
|
||||
#: src/exch.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Shares Issued "
|
||||
msgstr " Ausgegeben Aktien "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:811
|
||||
#: src/exch.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has issued\n"
|
||||
@ -1139,12 +1164,12 @@ msgstr "%s: unzulässiges Feld in Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: unzulässiges Feld in Zeile %d: „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: unzulässiger Wert in Zeile %d: „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
|
||||
@ -1548,19 +1573,18 @@ msgstr "@ Hilfe, Seite 10\n"
|
||||
msgid " How to Play "
|
||||
msgstr " Spielanleitung "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number,
|
||||
#. the second is the number of pages your help text takes
|
||||
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
|
||||
#. fixed word, if you like.
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
|
||||
#. number, %2$d is the number of pages your help text
|
||||
#. takes (6, in English).
|
||||
#: src/help.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d of %d"
|
||||
msgstr "Seite %d von %d"
|
||||
msgid "Page %1$d of %2$d"
|
||||
msgstr "Seite %1$d von %2$d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
|
||||
@ -1572,19 +1596,19 @@ msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
|
||||
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
|
||||
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
|
||||
#. including the trailing space.
|
||||
#: src/help.c:495
|
||||
#: src/help.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr "[ <LEERTASTE> für nächste, <RÜCKSCHRITT> für vorherige Seite ] "
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: Die Zeichenkette hat ein falsches Format: „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: Das Zeichen hat eine unzulässige Breite: „%lc“"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
@ -1592,11 +1616,6 @@ msgstr "%s: Das Zeichen hat eine unzulässige Breite: „%lc“"
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "Das Terminal ist zu klein (Mindestgröße ist %d x %d)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
@ -1604,7 +1623,7 @@ msgstr "mkchstr_conv: NULL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
msgstr "mkchstr: „%s“"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
|
||||
@ -1619,8 +1638,8 @@ msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: unzulässiges Zeichen in Zeichenkette „%ls“"
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: unzulässiges Zeichen in der Zeichenkette „%ls“"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
@ -1665,7 +1684,7 @@ msgstr "Kein frier Speicer mehr vorhanden"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
@ -1675,65 +1694,55 @@ msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: „%lc“"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; möglich wären:"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:619
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig; möglich wären:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „--%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „%c%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „%s%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „--%s“ erfordert ein Argumente\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „%s%s“ erfordert ein Argumente\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Option „--%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „-W %s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user