1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-09-29 17:45:55 -04:00

Update sv.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2020-01-11 06:06:33 +11:00
parent b25a82a776
commit 7574f952e6

278
po/sv.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre1\n"
"Project-Id-Version: trader 7.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-22 07:17+1000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 08:05+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -24,23 +24,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:23
#: data/trader.desktop.in:24
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:26
#: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "spel;interstellär;handel;strategi;"
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "spel;interstellär;handel;strategi;"
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
@ -151,9 +152,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334
#, c-format
@ -162,10 +163,10 @@ msgstr ""
"Rapportera fel till %s <%s>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341
#, c-format
@ -348,49 +349,54 @@ msgstr "Ange spelnummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} för att avbryta: "
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Ange ditt namn: "
#: src/game.c:425
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Behöver du instruktioner? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443
#: src/game.c:448
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Ange spelarnamn "
#: src/game.c:451
#: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Spelare %d: "
#: src/game.c:529
#: src/game.c:534
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Behöver någon spelare instruktioner? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563
#: src/game.c:568
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Spelet är slut "
#: src/game.c:564
#: src/game.c:569
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Spelet är slut efter en omgång."
msgstr[1] "Spelet är slut efter %d omgångar."
#: src/game.c:575
#: src/game.c:580
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Totalt värde "
#: src/game.c:577
#: src/game.c:582
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Ditt totala värde var ^{%N^}."
#: src/game.c:588
#: src/game.c:593
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -399,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Vinnaren är ^{%ls^}\n"
"som är ^[*** BANKRUTT ***^]"
#: src/game.c:591
#: src/game.c:596
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -408,14 +414,14 @@ msgstr ""
"Vinnaren är ^{%ls^}\n"
"med ett värde på ^{%N^}."
#: src/game.c:597
#: src/game.c:602
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Vinnare av spelet "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -424,48 +430,48 @@ msgstr "Spelare"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611
#: src/game.c:616
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Totalt värde (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Spelare: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648
#: src/game.c:653
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Omgång: ^{%d^} "
# Turn vs move
#: src/game.c:649
#: src/game.c:654
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Sista omgången ***^] "
#: src/game.c:693
#: src/game.c:698
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Aktieportfölj "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702
#: src/game.c:707
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * B A N K R U T T * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Inga företag på kartan"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -480,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732
#: src/game.c:737
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -495,7 +501,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739
#: src/game.c:744
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -525,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -544,25 +550,25 @@ msgstr ""
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796
#: src/game.c:801
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Totalt värde: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Aktuella kontanter: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Aktuell skuld: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
@ -705,8 +711,8 @@ msgstr "Gammal aktie: "
#: src/move.c:875
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New Stock: "
msgstr "Ny aktie: "
msgid "New stock: "
msgstr "Ny aktie: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
#. each player after two companies merge. %ls is the currency
@ -1306,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr "Sida %1$d av %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Tryck <RETUR> för att fortsätta ] "
@ -1608,17 +1614,17 @@ msgstr "%s: sträng har felaktigt format: ”%s”"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: tecken har ogiltig bredd: ”%lc”"
#: src/intf.c:434
#: src/intf.c:435
#, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "terminalstorlek är för liten (%d x %d krävs)"
#: src/intf.c:1265
#: src/intf.c:1267
#, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1568
#: src/intf.c:1559
#, c-format
msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: ”%s”"
@ -1628,12 +1634,12 @@ msgstr "mkchstr: ”%s”"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2020
#: src/intf.c:2011
msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;"
msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: ogiltigt tecken i sträng: ”%ls”"
@ -1642,12 +1648,12 @@ msgstr "gettxline: ogiltigt tecken i sträng: ”%ls”"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2952
#: src/intf.c:2943
msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/intf.c:2954
#: src/intf.c:2945
msgctxt "input|No"
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
@ -1655,76 +1661,214 @@ msgstr "Nn"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:3005
#: src/intf.c:2996
msgctxt "answer"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/intf.c:3007
#: src/intf.c:2998
msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:404
#: src/utils.c:443
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:417
#: src/utils.c:456
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: src/utils.c:1041
#: src/utils.c:1110
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
#: src/utils.c:1081
#: src/utils.c:1150
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086
#: src/utils.c:1155
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: ”%lc”"
#: lib/getopt.c:278
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:284
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/getopt.c:319
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:345
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:44
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:48
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:60
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:61
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"