1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-07-21 16:14:14 -04:00

Update fr.po to the latest version available from TP

This commit is contained in:
John Zaitseff 2015-08-27 21:19:54 +10:00
parent 689a58a32b
commit 6279a1ff8c

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# insécable ne seront pas reportées à la ligne suivante. # insécable ne seront pas reportées à la ligne suivante.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.7\n" "Project-Id-Version: trader 7.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-18 09:44+1000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-26 23:17+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-22 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -189,7 +189,7 @@ msgid "Fornax Express"
msgstr "Furibundus Express" msgstr "Furibundus Express"
#: src/globals.c:53 #: src/globals.c:53
msgid "Gemeni Inc" msgid "Gemini Inc"
msgstr "Gémeaux et fils" msgstr "Gémeaux et fils"
#: src/globals.c:54 #: src/globals.c:54
@ -967,8 +967,8 @@ msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: " msgid "Return: "
msgstr "Retour: " msgstr "Retour: "
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the #. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
#. current player owns in this particular company. #. the current player owns in this particular company.
#. #.
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned" #. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at #. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
@ -983,13 +983,13 @@ msgstr "Possessions: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's #. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company. #. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:633 #: src/exch.c:636
#, c-format #, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: " msgid "Percentage owned: "
msgstr "%% détenu: " msgstr "%% détenu: "
#: src/exch.c:638 #: src/exch.c:641
#, c-format #, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
@ -997,47 +997,47 @@ msgstr "Liquidités: "
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide #. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>). #. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:651 #: src/exch.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company" msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Acheter actions de la société" msgstr "^{<1>^} Acheter actions de la société"
#: src/exch.c:653 #: src/exch.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company" msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Vendre des actions à la société" msgstr "^{<2>^} Vendre des actions à la société"
#: src/exch.c:655 #: src/exch.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Demander émettre plus d'actions" msgstr "^{<3>^} Demander émettre plus d'actions"
#: src/exch.c:657 #: src/exch.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Quitter vers la bourse" msgstr "^{<4>^} Quitter vers la bourse"
#: src/exch.c:660 #: src/exch.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Sélection [^{1^}-^{4^}]: " msgstr "Sélection [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:716 #: src/exch.c:719
#, c-format #, c-format
msgid " No Shares Available " msgid " No Shares Available "
msgstr " Pas d'action disponible " msgstr " Pas d'action disponible "
#: src/exch.c:717 #: src/exch.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "No more shares are available for purchase." msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Plus aucune action à acheter." msgstr "Plus aucune action à acheter."
#: src/exch.c:721 #: src/exch.c:724
#, c-format #, c-format
msgid " Insufficient Cash " msgid " Insufficient Cash "
msgstr " Pas assez de liquide " msgstr " Pas assez de liquide "
#: src/exch.c:722 #: src/exch.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You do not have enough cash\n" "You do not have enough cash\n"
@ -1046,47 +1046,47 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas assez de liquide\n" "Vous n'avez pas assez de liquide\n"
"pour acheter des actions en plus." "pour acheter des actions en plus."
#: src/exch.c:733 #: src/exch.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You can purchase ^{one^} share." msgid "You can purchase ^{one^} share."
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Vous pouvez acheter ^{une^} action." msgstr[0] "Vous pouvez acheter ^{une^} action."
msgstr[1] "Vous pouvez acheter jusqu'à ^{%'ld^} actions." msgstr[1] "Vous pouvez acheter jusqu'à ^{%'ld^} actions."
#: src/exch.c:739 #: src/exch.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? " msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous acheter ? " msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous acheter ? "
#: src/exch.c:760 #: src/exch.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " No Shares " msgid " No Shares "
msgstr " Pas d'action " msgstr " Pas d'action "
#: src/exch.c:761 #: src/exch.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "You do not have any shares to sell." msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Vous n'avez aucune action à vendre." msgstr "Vous n'avez aucune action à vendre."
#: src/exch.c:768 #: src/exch.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "You can sell ^{one^} share." msgid "You can sell ^{one^} share."
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares." msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Vous pouvez vendre ^{une^} action." msgstr[0] "Vous pouvez vendre ^{une^} action."
msgstr[1] "Vous pouvez vendre jusqu'à ^{%'ld^} actions." msgstr[1] "Vous pouvez vendre jusqu'à ^{%'ld^} actions."
#: src/exch.c:774 #: src/exch.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? " msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous vendre ? " msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous vendre ? "
#: src/exch.c:802 #: src/exch.c:805
#, c-format #, c-format
msgid " No Shares Issued " msgid " No Shares Issued "
msgstr " Aucune action émise " msgstr " Aucune action émise "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:804 #: src/exch.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%ls has refused\n" "%ls has refused\n"
@ -1095,13 +1095,13 @@ msgstr ""
"%ls a refusé\n" "%ls a refusé\n"
"d'émettre plus d'actions." "d'émettre plus d'actions."
#: src/exch.c:809 #: src/exch.c:812
#, c-format #, c-format
msgid " Shares Issued " msgid " Shares Issued "
msgstr " Actions émises " msgstr " Actions émises "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:811 #: src/exch.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%ls has issued\n" "%ls has issued\n"