1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-07-21 16:14:14 -04:00

Merge in the latest French translation from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-03-28 18:17:12 +11:00
parent 6764a9548f
commit 5c9c437499

203
po/fr.po
View File

@ -5,10 +5,10 @@
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.3\n" "Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:23+1100\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/trader.c:235 #: src/trader.c:235
#, c-format #, c-format
@ -160,35 +161,35 @@ msgstr "Page d'accueil de Star Traders: <%s>.\n"
#. than 24 characters (column positions, to be precise) long. #. than 24 characters (column positions, to be precise) long.
#: src/globals.c:46 #: src/globals.c:46
msgid "Altair Starways" msgid "Altair Starways"
msgstr "" msgstr "Altaïr Télécom"
#: src/globals.c:47 #: src/globals.c:47
msgid "Betelgeuse, Ltd" msgid "Betelgeuse, Ltd"
msgstr "" msgstr "Bételgeuse SARL"
#: src/globals.c:48 #: src/globals.c:48
msgid "Capella Freight Co" msgid "Capella Freight Co"
msgstr "" msgstr "Capella Transport"
#: src/globals.c:49 #: src/globals.c:49
msgid "Denebola Shippers" msgid "Denebola Shippers"
msgstr "" msgstr "Denebola et associés"
#: src/globals.c:50 #: src/globals.c:50
msgid "Eridani Expediters" msgid "Eridani Expediters"
msgstr "" msgstr "Eltanin Export"
#: src/globals.c:51 #: src/globals.c:51
msgid "Fornax Express" msgid "Fornax Express"
msgstr "" msgstr "Furibundus Express"
#: src/globals.c:52 #: src/globals.c:52
msgid "Gemeni Inc" msgid "Gemeni Inc"
msgstr "" msgstr "Gémeaux et fils"
#: src/globals.c:53 #: src/globals.c:53
msgid "Hercules and Co" msgid "Hercules and Co"
msgstr "" msgstr "Hercules S.A."
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input
#. codes) used to enter the Stock Transaction window for each #. codes) used to enter the Stock Transaction window for each
@ -277,6 +278,7 @@ msgid "Loading game %d... "
msgstr "Chargement du jeu %d... " msgstr "Chargement du jeu %d... "
#: src/game.c:226 #: src/game.c:226
#, c-format
msgid " First Player " msgid " First Player "
msgstr " Premier Joueur " msgstr " Premier Joueur "
@ -303,19 +305,23 @@ msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc" msgid "Cc"
msgstr "Cc" msgstr "Cc"
#: src/game.c:341 src/move.c:386 #: src/game.c:341 src/move.c:390
#, c-format
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: " msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Entrez le numéro de jeu [^{1^}-^{9^}] ou ^{<CTRL><C>^} pour annuler: " msgstr "Entrez le numéro de jeu [^{1^}-^{9^}] ou ^{<CTRL><C>^} pour annuler: "
#: src/game.c:406 #: src/game.c:406
#, c-format
msgid "Please enter your name: " msgid "Please enter your name: "
msgstr "Veuillez entrer votre nom: " msgstr "Veuillez entrer votre nom: "
#: src/game.c:425 #: src/game.c:425
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Avez-vous besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] " msgstr "Avez-vous besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443 #: src/game.c:443
#, c-format
msgid " Enter Player Names " msgid " Enter Player Names "
msgstr " Entrez les noms des joueurs " msgstr " Entrez les noms des joueurs "
@ -325,10 +331,12 @@ msgid "Player %d: "
msgstr "Joueur %d: " msgstr "Joueur %d: "
#: src/game.c:529 #: src/game.c:529
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "L'un des joueurs a-t-il besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] " msgstr "L'un des joueurs a-t-il besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563 #: src/game.c:563
#, c-format
msgid " Game Over " msgid " Game Over "
msgstr " Jeu terminé " msgstr " Jeu terminé "
@ -340,6 +348,7 @@ msgstr[0] "Le jeu est terminé après un tour."
msgstr[1] "Le jeu est terminé après %d tours." msgstr[1] "Le jeu est terminé après %d tours."
#: src/game.c:575 #: src/game.c:575
#, c-format
msgid " Total Value " msgid " Total Value "
msgstr " Valeur totale " msgstr " Valeur totale "
@ -367,12 +376,14 @@ msgstr ""
"avec une valeur de ^{%N^}." "avec une valeur de ^{%N^}."
#: src/game.c:597 #: src/game.c:597
#, c-format
msgid " Game Winner " msgid " Game Winner "
msgstr " Gagnant du jeu " msgstr " Gagnant du jeu "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a #. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names. #. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:855 #: src/game.c:606 src/move.c:859
#, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Joueurs" msgstr "Joueurs"
@ -397,26 +408,31 @@ msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Tour: ^{%d^} " msgstr " Tour: ^{%d^} "
#: src/game.c:649 #: src/game.c:649
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] " msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Dernier tour ***^] " msgstr " ^[*** Dernier tour ***^] "
#: src/game.c:693 #: src/game.c:693
#, c-format
msgid " Stock Portfolio " msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Portefeuille d'actions " msgstr " Portefeuille d'actions "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no #. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero) #. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702 #: src/game.c:702
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * B A N Q U E R O U T E * * *^]" msgstr "^[* * * B A N Q U E R O U T E * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112 #: src/game.c:717 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map" msgid "No companies on the map"
msgstr "Aucune compagnie sur la carte" msgstr "Aucune compagnie sur la carte"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in #. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies. #. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120 #: src/game.c:725 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -446,6 +462,7 @@ msgstr ""
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). #. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739 #: src/game.c:739
#, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
"Holdings\n" "Holdings\n"
@ -494,38 +511,46 @@ msgstr ""
#. Note that some of these labels are used for both the #. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window. #. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796 #: src/game.c:796
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Total value: " msgid "Total value: "
msgstr "Valeur totale: " msgstr "Valeur totale: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:322 #: src/game.c:800 src/exch.c:322
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Liquidité: " msgstr "Liquidité: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:330 #: src/game.c:807 src/exch.c:330
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "Dette: " msgstr "Dette: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:335 #: src/game.c:813 src/exch.c:335
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Interest rate: " msgid "Interest rate: "
msgstr "Taux d'intérêt: " msgstr "Taux d'intérêt: "
#: src/move.c:239 src/exch.c:182 #: src/move.c:239 src/exch.c:182
#, c-format
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio" msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
msgstr "^{<1>^} Afficher portefeuille d'actions" msgstr "^{<1>^} Afficher portefeuille d'actions"
#: src/move.c:241 #: src/move.c:241
#, c-format
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy" msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
msgstr "^{<2>^} Déclarer en banqueroute" msgstr "^{<2>^} Déclarer en banqueroute"
#: src/move.c:243 #: src/move.c:243
#, c-format
msgid "^{<3>^} Save and end the game" msgid "^{<3>^} Save and end the game"
msgstr "^{<3>^} Enregistrer et terminer le jeu" msgstr "^{<3>^} Enregistrer et terminer le jeu"
#: src/move.c:245 #: src/move.c:245
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game" msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
msgstr "^{<CTRL><C>^} Quitter le jeu" msgstr "^{<CTRL><C>^} Quitter le jeu"
@ -534,56 +559,66 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} Quitter le jeu"
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: " msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Mouvement [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: " msgstr "Mouvement [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
#. TRANSLATORS: "Move" refers to the choice of #. TRANSLATORS: A game usually consists of
#. moves made by the current player (out of a #. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns. On each
#. selection of 20 moves). #. turn, the computer randomly selects
#: src/move.c:282 #. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the
#. map); each player selects just one move
#. per turn. "Move" refers to the player's
#. choice.
#: src/move.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Move ^{%lc^}" msgid "Move ^{%lc^}"
msgstr "Mouvement ^{%lc^}" msgstr "Mouvement ^{%lc^}"
#: src/move.c:303 #: src/move.c:307
#, c-format
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)" msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Déclarer en banqueroute)" msgstr "^{<2>^} (Déclarer en banqueroute)"
#: src/move.c:312 #: src/move.c:316
#, c-format
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)" msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
msgstr "^{<3>^} (Enregistrer et terminer le jeu)" msgstr "^{<3>^} (Enregistrer et terminer le jeu)"
#: src/move.c:333 #: src/move.c:337
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)" msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Quitter le jeu)" msgstr "^{<CTRL><C>^} (Quitter le jeu)"
#: src/move.c:348 #: src/move.c:352
#, c-format
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Êtes-vous sûr ? [^{O^}/^{N^}] " msgstr "Êtes-vous sûr ? [^{O^}/^{N^}] "
#: src/move.c:365 src/move.c:443 #: src/move.c:369 src/move.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "Saving game %d... " msgid "Saving game %d... "
msgstr "Enregistrement du jeu %d... " msgstr "Enregistrement du jeu %d... "
#: src/move.c:673 src/move.c:681 src/move.c:1026 src/move.c:1062 #: src/move.c:677 src/move.c:685 src/move.c:1043 src/move.c:1080
#, c-format
msgid " Bankruptcy Court " msgid " Bankruptcy Court "
msgstr " Tribunal des faillites " msgstr " Tribunal des faillites "
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name. #. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:675 #: src/move.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank." msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "%ls a été déclaré en banqueroute par la Banque Interstellaire du Commerce." msgstr "%ls a été déclaré en banqueroute par la Banque Interstellaire du Commerce."
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name. #. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:683 #: src/move.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "%ls has declared bankruptcy." msgid "%ls has declared bankruptcy."
msgstr "%ls s'est déclaré en banqueroute." msgstr "%ls s'est déclaré en banqueroute."
#: src/move.c:751 #: src/move.c:755
#, c-format
msgid " New Company " msgid " New Company "
msgstr " Nouvelle compagnie " msgstr " Nouvelle compagnie "
#: src/move.c:752 #: src/move.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"A new company has been formed!\n" "A new company has been formed!\n"
@ -592,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Une nouvelle compagnie a été formée !\n" "Une nouvelle compagnie a été formée !\n"
"Son nom est ^{%ls^}." "Son nom est ^{%ls^}."
#: src/move.c:811 #: src/move.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n" "^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
@ -601,7 +636,8 @@ msgstr ""
"^{%ls^} vient de fusionner dans ^{%ls^}.\n" "^{%ls^} vient de fusionner dans ^{%ls^}.\n"
"Veuillez noter les transactions suivantes:\n" "Veuillez noter les transactions suivantes:\n"
#: src/move.c:817 #: src/move.c:821
#, c-format
msgid " Company Merger " msgid " Company Merger "
msgstr " Fusion de société " msgstr " Fusion de société "
@ -612,14 +648,16 @@ msgstr " Fusion de société "
#. the same length and must contain a trailing space for the #. the same length and must contain a trailing space for the
#. display routines to work correctly. The maximum length of #. display routines to work correctly. The maximum length of
#. each label is 36 characters. #. each label is 36 characters.
#: src/move.c:837 #: src/move.c:841
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Old stock: " msgid "Old stock: "
msgstr "Anciennes actions: " msgstr "Anciennes actions: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has #. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger. #. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:848 #: src/move.c:852
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "New Stock: " msgid "New Stock: "
msgstr "Nouvelles actions: " msgstr "Nouvelles actions: "
@ -629,7 +667,7 @@ msgstr "Nouvelles actions: "
#. symbol in the current locale. The maximum column width is #. symbol in the current locale. The maximum column width is
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see #. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h). #. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:862 #: src/move.c:866
#, c-format #, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Bonus (%ls)" msgid "Bonus (%ls)"
@ -638,7 +676,8 @@ msgstr "Bonus (%ls)"
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in #. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
#. the new company after a merger. The maximum column width is #. the new company after a merger. The maximum column width is
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h). #. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:867 #: src/move.c:871
#, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "Total" msgstr "Total"
@ -647,7 +686,8 @@ msgstr "Total"
#. player receives in the surviving company after a merger. #. player receives in the surviving company after a merger.
#. The maximum column width is 8 characters (see #. The maximum column width is 8 characters (see
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h). #. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:874 #: src/move.c:878
#, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nouv." msgstr "Nouv."
@ -655,13 +695,14 @@ msgstr "Nouv."
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had #. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
#. in the company ceasing existence. The maximum column width #. in the company ceasing existence. The maximum column width
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h). #. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:880 #: src/move.c:884
#, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "Old" msgid "Old"
msgstr "Anc." msgstr "Anc."
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1028 #: src/move.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -673,7 +714,7 @@ msgstr ""
"^{Tous les avoirs ont été saisis pour rembourser les emprunts en cours.^}" "^{Tous les avoirs ont été saisis pour rembourser les emprunts en cours.^}"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. #. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1051 #: src/move.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -692,7 +733,8 @@ msgstr ""
#. least one trailing space for the display #. least one trailing space for the display
#. routines to work correctly. The maximum #. routines to work correctly. The maximum
#. length is 28 characters. #. length is 28 characters.
#: src/move.c:1079 #: src/move.c:1097
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: " msgid "Amount paid per share: "
msgstr "Montant payé par action: " msgstr "Montant payé par action: "
@ -701,16 +743,27 @@ msgstr "Montant payé par action: "
#. share price of a company before it was forced #. share price of a company before it was forced
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be #. into bankruptcy by the Bank. This label must be
#. the same width as "Amount paid per share". #. the same width as "Amount paid per share".
#: src/move.c:1087 #: src/move.c:1105
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Old share value: " msgid "Old share value: "
msgstr "Valeur d'action préc.: " msgstr "Valeur d'action préc.: "
#: src/move.c:1180 src/exch.c:319 #: src/move.c:1188 src/move.c:1223 src/exch.c:319
#, c-format
msgid " Interstellar Trading Bank " msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr " Banque Interstellaire du Commerce " msgstr " Banque Interstellaire du Commerce "
#: src/move.c:1182 #: src/move.c:1190
#, c-format
msgid ""
"You were forced to borrow %N\n"
"to cover losses from company shares."
msgstr ""
"Vous avez été obligé d'emprunter %N\n"
"pour couvrir les pertes dans les actions."
#: src/move.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n" "Your debt has amounted to %N!\n"
@ -720,6 +773,7 @@ msgstr ""
"^{La banque a mis sous séquestre ^}%N^{ de vos liquidités.^}" "^{La banque a mis sous séquestre ^}%N^{ de vos liquidités.^}"
#: src/exch.c:98 #: src/exch.c:98
#, c-format
msgid " Interstellar Stock Exchange " msgid " Interstellar Stock Exchange "
msgstr " Bourse Interstellaire " msgstr " Bourse Interstellaire "
@ -729,6 +783,7 @@ msgstr " Bourse Interstellaire "
#. maximum column width is 10 characters (see #. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h). #. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h).
#: src/exch.c:127 #: src/exch.c:127
#, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
"Shares\n" "Shares\n"
@ -743,6 +798,7 @@ msgstr ""
#. given company. The maximum column width is 10 #. given company. The maximum column width is 10
#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h). #. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h).
#: src/exch.c:134 #: src/exch.c:134
#, c-format
msgctxt "subtitle" msgctxt "subtitle"
msgid "" msgid ""
"Shares\n" "Shares\n"
@ -752,18 +808,22 @@ msgstr ""
"émises" "émises"
#: src/exch.c:184 #: src/exch.c:184
#, c-format
msgid "^{<2>^} Display galaxy map" msgid "^{<2>^} Display galaxy map"
msgstr "^{<2>^} Afficher la carte de la galaxy" msgstr "^{<2>^} Afficher la carte de la galaxy"
#: src/exch.c:186 #: src/exch.c:186
#, c-format
msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank" msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank"
msgstr "^{<3>^} Visiter la Banque du Commerce" msgstr "^{<3>^} Visiter la Banque du Commerce"
#: src/exch.c:188 #: src/exch.c:188
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange" msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Quitter la Bourse" msgstr "^{<4>^} Quitter la Bourse"
#: src/exch.c:191 #: src/exch.c:191
#, c-format
msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: " msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Faites un choix [^[Lettre société^]/^{1^}-^{4^}]: " msgstr "Faites un choix [^[Lettre société^]/^{1^}-^{4^}]: "
@ -777,6 +837,7 @@ msgstr "Faites un choix [^[Lettre société^]/^{1^}-^{4^}]: "
#. Note that some of these labels are used for both the Player #. Note that some of these labels are used for both the Player
#. Status window and the Trading Bank window. #. Status window and the Trading Bank window.
#: src/exch.c:349 #: src/exch.c:349
#, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Credit limit: " msgid "Credit limit: "
msgstr "Limite de crédit: " msgstr "Limite de crédit: "
@ -786,50 +847,62 @@ msgstr "Limite de crédit: "
#. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum #. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum
#. length is 72 characters. #. length is 72 characters.
#: src/exch.c:364 #: src/exch.c:364
#, c-format
msgid "^{<1>^} Borrow money " msgid "^{<1>^} Borrow money "
msgstr "^{<1>^} Emprunter de l'argent" msgstr "^{<1>^} Emprunter de l'argent"
#: src/exch.c:366 #: src/exch.c:366
#, c-format
msgid "^{<2>^} Repay debt " msgid "^{<2>^} Repay debt "
msgstr "^{<2>^} Rembourser dette " msgstr "^{<2>^} Rembourser dette "
#: src/exch.c:368 #: src/exch.c:368
#, c-format
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank" msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
msgstr "^{<3>^} Quitter la banque " msgstr "^{<3>^} Quitter la banque "
#: src/exch.c:371 #: src/exch.c:371
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: " msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: "
msgstr "Sélection [^{1^}-^{3^}]: " msgstr "Sélection [^{1^}-^{3^}]: "
#: src/exch.c:424 #: src/exch.c:424
#, c-format
msgid " Insufficient Credit Limit " msgid " Insufficient Credit Limit "
msgstr " Limite de crédit insuffisante " msgstr " Limite de crédit insuffisante "
#: src/exch.c:425 #: src/exch.c:425
#, c-format
msgid "The Bank will not lend you any more money." msgid "The Bank will not lend you any more money."
msgstr "La banque ne vous prêtera plus d'argent." msgstr "La banque ne vous prêtera plus d'argent."
#: src/exch.c:445 #: src/exch.c:445
#, c-format
msgid "How much do you wish to borrow? " msgid "How much do you wish to borrow? "
msgstr "Combien voulez-vous emprunter ? " msgstr "Combien voulez-vous emprunter ? "
#: src/exch.c:477 #: src/exch.c:477
#, c-format
msgid " No Debt " msgid " No Debt "
msgstr " Pas de dette " msgstr " Pas de dette "
#: src/exch.c:478 #: src/exch.c:478
#, c-format
msgid "You have no debt to repay." msgid "You have no debt to repay."
msgstr "Vous n'avez aucune dette à rembourser." msgstr "Vous n'avez aucune dette à rembourser."
#: src/exch.c:482 #: src/exch.c:482
#, c-format
msgid " No Cash " msgid " No Cash "
msgstr " Pas de liquidité " msgstr " Pas de liquidité "
#: src/exch.c:483 #: src/exch.c:483
#, c-format
msgid "You have no cash with which to repay the debt!" msgid "You have no cash with which to repay the debt!"
msgstr "Vous n'avez pas de liquidité pour rembourser votre dette !" msgstr "Vous n'avez pas de liquidité pour rembourser votre dette !"
#: src/exch.c:503 #: src/exch.c:503
#, c-format
msgid "How much do you wish to repay? " msgid "How much do you wish to repay? "
msgstr "Combien voulez-vous rembourser ? " msgstr "Combien voulez-vous rembourser ? "
@ -848,6 +921,7 @@ msgstr " Transaction d'actions chez %ls "
#. routines to work correctly. The maximum length of each #. routines to work correctly. The maximum length of each
#. label is 22 characters. #. label is 22 characters.
#: src/exch.c:590 #: src/exch.c:590
#, c-format
msgctxt "label|Stock A" msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares issued: " msgid "Shares issued: "
msgstr "Actions émises: " msgstr "Actions émises: "
@ -855,6 +929,7 @@ msgstr "Actions émises: "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are #. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
#. left to be purchased in the current company. #. left to be purchased in the current company.
#: src/exch.c:598 #: src/exch.c:598
#, c-format
msgctxt "label|Stock A" msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares left: " msgid "Shares left: "
msgstr "Actions restantes: " msgstr "Actions restantes: "
@ -862,12 +937,14 @@ msgstr "Actions restantes: "
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in #. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
#. the current company. #. the current company.
#: src/exch.c:605 #: src/exch.c:605
#, c-format
msgctxt "label|Stock A" msgctxt "label|Stock A"
msgid "Price per share: " msgid "Price per share: "
msgstr "Prix par action: " msgstr "Prix par action: "
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage. #. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
#: src/exch.c:611 #: src/exch.c:611
#, c-format
msgctxt "label|Stock A" msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: " msgid "Return: "
msgstr "Retour: " msgstr "Retour: "
@ -881,6 +958,7 @@ msgstr "Retour: "
#. correctly. The maximum length of each label is 18 #. correctly. The maximum length of each label is 18
#. characters. #. characters.
#: src/exch.c:624 #: src/exch.c:624
#, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current holdings: " msgid "Current holdings: "
msgstr "Possessions: " msgstr "Possessions: "
@ -888,48 +966,59 @@ msgstr "Possessions: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's #. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company. #. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:631 #: src/exch.c:631
#, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: " msgid "Percentage owned: "
msgstr "%% détenu: " msgstr "%% détenu: "
#: src/exch.c:636 #: src/exch.c:636
#, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Liquidités: " msgstr "Liquidités: "
#: src/exch.c:647 #: src/exch.c:647
#, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company" msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Acheter actions de la société" msgstr "^{<1>^} Acheter actions de la société"
#: src/exch.c:649 #: src/exch.c:649
#, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company" msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Vendre des actions à la société" msgstr "^{<2>^} Vendre des actions à la société"
#: src/exch.c:651 #: src/exch.c:651
#, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Demander émettre plus d'actions" msgstr "^{<3>^} Demander émettre plus d'actions"
#: src/exch.c:653 #: src/exch.c:653
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Quitter vers la bourse" msgstr "^{<4>^} Quitter vers la bourse"
#: src/exch.c:656 #: src/exch.c:656
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Sélection [^{1^}-^{4^}]: " msgstr "Sélection [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:712 #: src/exch.c:712
#, c-format
msgid " No Shares Available " msgid " No Shares Available "
msgstr " Pas d'action disponible " msgstr " Pas d'action disponible "
#: src/exch.c:713 #: src/exch.c:713
#, c-format
msgid "No more shares are available for purchase." msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Plus aucune action à acheter." msgstr "Plus aucune action à acheter."
#: src/exch.c:717 #: src/exch.c:717
#, c-format
msgid " Insufficient Cash " msgid " Insufficient Cash "
msgstr " Pas assez de liquide " msgstr " Pas assez de liquide "
#: src/exch.c:718 #: src/exch.c:718
#, c-format
msgid "" msgid ""
"You do not have enough cash\n" "You do not have enough cash\n"
"to purchase additional shares." "to purchase additional shares."
@ -945,14 +1034,17 @@ msgstr[0] "Vous pouvez acheter ^{une^} action."
msgstr[1] "Vous pouvez acheter jusqu'à ^{%'ld^} actions." msgstr[1] "Vous pouvez acheter jusqu'à ^{%'ld^} actions."
#: src/exch.c:735 #: src/exch.c:735
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? " msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous acheter ? " msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous acheter ? "
#: src/exch.c:756 #: src/exch.c:756
#, c-format
msgid " No Shares " msgid " No Shares "
msgstr " Pas d'action " msgstr " Pas d'action "
#: src/exch.c:757 #: src/exch.c:757
#, c-format
msgid "You do not have any shares to sell." msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Vous n'avez aucune action à vendre." msgstr "Vous n'avez aucune action à vendre."
@ -964,10 +1056,12 @@ msgstr[0] "Vous pouvez vendre ^{une^} action."
msgstr[1] "Vous pouvez vendre jusqu'à ^{%'ld^} actions." msgstr[1] "Vous pouvez vendre jusqu'à ^{%'ld^} actions."
#: src/exch.c:770 #: src/exch.c:770
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? " msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous vendre ? " msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous vendre ? "
#: src/exch.c:798 #: src/exch.c:798
#, c-format
msgid " No Shares Issued " msgid " No Shares Issued "
msgstr " Aucune action émise " msgstr " Aucune action émise "
@ -982,6 +1076,7 @@ msgstr ""
"d'émettre plus d'actions." "d'émettre plus d'actions."
#: src/exch.c:805 #: src/exch.c:805
#, c-format
msgid " Shares Issued " msgid " Shares Issued "
msgstr " Actions émises " msgstr " Actions émises "
@ -1032,6 +1127,7 @@ msgid "%s: could not convert string"
msgstr "%s: la chaîne n'a pas pu être convertie" msgstr "%s: la chaîne n'a pas pu être convertie"
#: src/fileio.c:255 #: src/fileio.c:255
#, c-format
msgid " Game Not Found " msgid " Game Not Found "
msgstr " Jeu pas trouvé " msgstr " Jeu pas trouvé "
@ -1041,6 +1137,7 @@ msgid "Game %d has not been saved to disk."
msgstr "Le jeu %d n'a pas été enregistré sur disque." msgstr "Le jeu %d n'a pas été enregistré sur disque."
#: src/fileio.c:263 #: src/fileio.c:263
#, c-format
msgid " Game Not Loaded " msgid " Game Not Loaded "
msgstr " Jeu pas chargé " msgstr " Jeu pas chargé "
@ -1091,6 +1188,7 @@ msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d" msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d"
#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487 #: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487
#, c-format
msgid " Game Not Saved " msgid " Game Not Saved "
msgstr " Jeu pas enregistré " msgstr " Jeu pas enregistré "
@ -1386,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"chances de réussite si vous possédez une plus grande part de la compagnie.\n" "chances de réussite si vous possédez une plus grande part de la compagnie.\n"
#: src/help.c:215 #: src/help.c:215
msgid "@ Help text, page 7" msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le jeu se termine habituellement après ^B~t^N tours. Cependant, vous pouvez\n" "Le jeu se termine habituellement après ^B~t^N tours. Cependant, vous pouvez\n"
"terminer le jeu plus tôt en pressant ^K<CTRL><C>^N lorsqu'il vous est demandé de\n" "terminer le jeu plus tôt en pressant ^K<CTRL><C>^N lorsqu'il vous est demandé de\n"
@ -1400,21 +1498,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Le ^Bgagnant du jeu^N est la personne avec le plus grand revenu net (valeur\n" "Le ^Bgagnant du jeu^N est la personne avec le plus grand revenu net (valeur\n"
"totale du liquide, des actions et des dettes). ^HBonne chance^N et que le\n" "totale du liquide, des actions et des dettes). ^HBonne chance^N et que le\n"
"meilleur gagne !" "meilleur gagne !\n"
#: src/help.c:216 #: src/help.c:216
msgid "@ Help text, page 8" msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Texte d'aide, page 8" msgstr "@ Texte d'aide, page 8\n"
#: src/help.c:217 #: src/help.c:217
msgid "@ Help text, page 9" msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Texte d'aide, page 9" msgstr "@ Texte d'aide, page 9\n"
#: src/help.c:218 #: src/help.c:218
msgid "@ Help text, page 10" msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Texte d'aide, page 10" msgstr "@ Texte d'aide, page 10\n"
#: src/help.c:270 #: src/help.c:270
#, c-format
msgid " How to Play " msgid " How to Play "
msgstr " Comment jouer " msgstr " Comment jouer "
@ -1427,6 +1526,7 @@ msgstr "Page %d sur %d"
#. key to continue" is historical: many, many people used to #. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-) #. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:473 src/intf.c:3035 #: src/help.c:473 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ] " msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ] "
@ -1437,6 +1537,7 @@ msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ] "
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, #. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>). #. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:480 #: src/help.c:480
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] " msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ou <RetArr> pour la page précédente ] " msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ou <RetArr> pour la page précédente ] "
@ -1456,10 +1557,12 @@ msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "la taille du terminal est trop petite (%d x %d requis)" msgstr "la taille du terminal est trop petite (%d x %d requis)"
#: src/intf.c:610 #: src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders" msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders" msgstr "Star Traders"
#: src/intf.c:1265 #: src/intf.c:1265
#, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL" msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL" msgstr "mkchstr_conv: NUL"
@ -1520,6 +1623,7 @@ msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/utils.c:238 #: src/utils.c:238
#, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "pas assez de mémoire" msgstr "pas assez de mémoire"
@ -1529,6 +1633,7 @@ msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgstr "xmbstowcs: « %s »" msgstr "xmbstowcs: « %s »"
#: src/utils.c:611 #: src/utils.c:611
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL" msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL" msgstr "xwcrtomb: NUL"