From 58c8f4fbf054c70ad673b216271a8ca4169dc2ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Zaitseff Date: Thu, 15 Mar 2012 14:39:01 +1100 Subject: [PATCH] Add a preliminary translation into Russian --- po/LINGUAS | 1 + po/ru.po | 1505 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1506 insertions(+) create mode 100644 po/ru.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index ba1a332..e8eac51 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -31,3 +31,4 @@ en_AU en_CA en_GB en_US +ru diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..342dd19 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1505 @@ +# ************************************************************************* +# * * +# * Russian Translations for Star Traders * +# * Русский перевод для игры «Звёздные торговцы» * +# * Copyright (C) 1990-2012, John Zaitseff * +# * * +# ************************************************************************* +# +# This file is distributed under the same licence as Star Traders. +# +# Contributors: +# John Zaitseff , 2011-12. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trader 7.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 09:02+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 14:13+1100\n" +"Last-Translator: John Zaitseff \n" +"Language-Team: Russian\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/trader.c:235 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" +msgstr "%s: неверное значение аргумента для --maxturn: «%s»\n" + +#: src/trader.c:251 +#, c-format +msgid "%s: invalid operand `%s'\n" +msgstr "%s: неверный аргумент «%s»\n" + +#: src/trader.c:260 +#, c-format +msgid "%s: invalid game number `%s'\n" +msgstr "%s: неверный номер игры «%s»\n" + +#: src/trader.c:269 +#, c-format +msgid "%s: extra operand `%s'\n" +msgstr "%s: лишний аргумент «%s»\n" + +#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper +#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in +#. UTF-8 encoding. +#: src/trader.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Star Traders (%s) %s\n" +"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" +"\n" +"Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the object\n" +"of the game is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay\n" +"money, in order to become the wealthiest player (the winner).\n" +"\n" +"This program is free software that is distributed under the terms of the\n" +"GNU General Public License, version 3 or later. You are welcome to\n" +"modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n" +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" +msgstr "" +"Звёздные торговцы / Star Traders (%s) %s\n" +"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" +"\n" +"«Звёздные торговцы» — это простая игра межзвёздной торговли, где целю игры\n" +"является создание компаний, покупка и продажа акций, заимствования денег и\n" +"погашение кредита, чтобы стать самым богатым игроком-победителем.\n" +"\n" +"Это свободное программное обеспечение. Вы можете продавать и распространять\n" +"его в пределах лицензии GNU General Public License версии 3 или новее. Нет\n" +"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для более подробной\n" +"информации, обратитесь к веб-странице .\n" + +#: src/trader.c:308 +#, c-format +msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "%s: Попробуйте «%s --help» для получения более подробного описания.\n" + +#: src/trader.c:311 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ ...] [ИГРА]\n" + +#: src/trader.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" +"\n" +msgstr "" +"Играть в «Звёздные торговцы», простая игра межзвёздной торговли.\n" +"\n" + +#: src/trader.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" --no-color don't use color for displaying text\n" +" --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n" +"\n" +msgstr "" +"Ключи:\n" +" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" +" -h, --help показать эту справку и выйти\n" +" --no-color не пользоваться цветами во время игры\n" +" --max-turn=НОМЕР установить НОМЕР как максимальный ход игры\n" +"\n" + +#: src/trader.c:322 +#, c-format +msgid "" +"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" +"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n" +"\n" +msgstr "" +"Если аргумент ИГРА указано как число от 1 до 9, загрузить и продолжать\n" +"соответствующую сохранённую игру. По умолчанию, начать новую игру.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package +#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is +#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER +#. line with the (translated) text "Report translation bugs to +#.
\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail +#. address or web URL for reporting bugs in your translation. +#: src/trader.c:334 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" +msgstr "" +"Об ошибках сообщайте по адресу %s <%s>.\n" +"Об ошибках в русском переводе сообщайте по тому же адресу.\n" + +#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As +#. with the previous string, please add ANOTHER line with the +#. (translated) text "Report translation bugs to
\n", +#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL +#. for reporting bugs in your translation. +#: src/trader.c:341 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" +"Об ошибках в русском переводе сообщайте по тому же адресу.\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be +#. something like "Debian". +#: src/trader.c:346 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу <%s>.\n" + +#: src/trader.c:349 +#, c-format +msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" +msgstr "Домашняя страница «Звёздные торговцы»: <%s>.\n" + +#. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal +#. translations of the English names. In fact, if possible, the +#. names should start with successive letters of your alphabet (in +#. English, for example, "A" to "H"). No company name should be more +#. than 24 characters (column positions, to be precise) long. +#: src/globals.c:46 +msgid "Altair Starways" +msgstr "Альтаирские торговцы" + +#: src/globals.c:47 +msgid "Betelgeuse, Ltd" +msgstr "ОАО «Бетельгейзе»" + +#: src/globals.c:48 +msgid "Capella Freight Co" +msgstr "Возчики вегавские" + +#: src/globals.c:49 +msgid "Denebola Shippers" +msgstr "Грузоотправители Гидры" + +#: src/globals.c:50 +msgid "Eridani Expediters" +msgstr "Диспетчеры Денеболы" + +#: src/globals.c:51 +msgid "Fornax Express" +msgstr "Единодушные трейдеры" + +#: src/globals.c:52 +msgid "Gemeni Inc" +msgstr "Живой брокер Капеллы" + +#: src/globals.c:53 +msgid "Hercules and Co" +msgstr "Звёздные линии Земли" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input +#. codes) used to enter the Stock Transaction window for each +#. company. There must be exactly eight characters, one for each +#. company in order, before the ASCII vertical line "|"; these must +#. be EITHER all in upper-case or all in lower-case. If at all +#. possible, these should be successive letters in your alphabet (in +#. English, "A" to "H"). Do NOT use digits or control characters. +#. Do not change or translate anything after the vertical line. +#: src/globals.c:67 +msgid "ABCDEFGH|input|Companies" +msgstr "АБВГДЕЖЗ|input|Companies" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a +#. game move. There must be exactly 20 characters, one for each +#. move, before the ASCII vertical line "|"; these must be EITHER all +#. in upper-case or all in lower-case. If at all possible, these +#. should be successive letters in your alphabet. Do NOT use digits +#. or control characters. Do not change or translate anything after +#. the vertical line. +#: src/globals.c:79 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУ|input|GameMoves" + +#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to +#. screen. There must be exactly 11 characters before the ASCII +#. vertical line. The first ("." in English) is used for empty +#. space, the second ("+") for outposts, the third ("*") for stars, +#. the remaining for the eight companies. Do not change or translate +#. anything after the vertical line. +#: src/globals.c:90 +msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals" +msgstr ".+*АБВГДЕЖЗ|output|MapVals" + +#. TRANSLATORS: This string is used to display the game moves +#. (choices). There must be exactly 20 characters (NUMBER_MOVES) +#. before the ASCII vertical line. The first character corresponds +#. to the first character in the "input|GameMoves" string, and so on. +#. Do not change or translate anything after the vertical line. +#: src/globals.c:100 +msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" +msgstr "абвгдежзийклмнопрсту|output|GameMoves" + +#. TRANSLATORS: The ordinal strings "1st" to "8th" are used in the +#. Game Winner dialog box at the end of the game. If ordinals depend +#. on the gender of the player, it may be simpler to list cardinal +#. numbers instead (eg, "No. 1"). Up to five characters are allowed +#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h). +#: src/globals.c:111 +msgid "1st" +msgstr "1ый" + +#: src/globals.c:112 +msgid "2nd" +msgstr "2ой" + +#: src/globals.c:113 +msgid "3rd" +msgstr "3ий" + +#: src/globals.c:114 +msgid "4th" +msgstr "4ый" + +#: src/globals.c:115 +msgid "5th" +msgstr "5ый" + +#: src/globals.c:116 +msgid "6th" +msgstr "6ой" + +#: src/globals.c:117 +msgid "7th" +msgstr "7ой" + +#: src/globals.c:118 +msgid "8th" +msgstr "8ой" + +#: src/game.c:117 src/game.c:152 +#, c-format +msgid "Loading game %d... " +msgstr "Загружается игра №%d... " + +#: src/game.c:226 +msgid " First Player " +msgstr " Первый игрок " + +#: src/game.c:227 +#, c-format +msgid "The first player to go is ^{%ls^}." +msgstr "Первый игрок избран: ^{%ls^}." + +#. TRANSLATORS: The keycode should be modified to +#. match that (or those) specified with msgctxt +#. "input|ContinueGame". +#: src/game.c:259 +#, c-format +msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{^} to continue a game: " +msgstr "Введите число игроков [^{1^}-^{%d^}], или ^{<П>^} для продолжения старой игры: " + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a +#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The +#. first character (keyboard input code) is used to print the user's +#. response if one of those keys is pressed. Both upper and +#. lower-case versions should be present. +#: src/game.c:276 +msgctxt "input|ContinueGame" +msgid "Cc" +msgstr "Пп" + +#: src/game.c:341 src/move.c:386 +msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{^} to cancel: " +msgstr "Введите номер игры [^{1^}-^{9^}], или ^{^}, чтобы отменить: " + +#: src/game.c:406 +msgid "Please enter your name: " +msgstr "Ваше имя: " + +#: src/game.c:425 +msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Показать ли Вам справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] " + +#: src/game.c:443 +msgid " Enter Player Names " +msgstr " Имена игроков " + +#: src/game.c:451 +#, c-format, range: 1..8 +msgid "Player %d: " +msgstr "Игрок №%d: " + +#: src/game.c:529 +msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Показать ли справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] " + +#: src/game.c:563 +msgid " Game Over " +msgstr " Конец игры " + +#: src/game.c:564 +#, c-format +msgid "The game is over after one turn." +msgid_plural "The game is over after %d turns." +msgstr[0] "Игра закончена после %d-го хода." +msgstr[1] "Игра закончена после %d-го хода." +msgstr[2] "Игра закончена после %d-го хода." + +#: src/game.c:575 +msgid " Total Value " +msgstr " Общая стоимость " + +#: src/game.c:577 +#, c-format +msgid "Your total value was ^{%N^}." +msgstr "Ваша общая стоимость выразилась в сумме ^{%N^}." + +#: src/game.c:588 +#, c-format +msgid "" +"The winner is ^{%ls^}\n" +"who is ^[*** BANKRUPT ***^]" +msgstr "" +"Победитель игры — ^{%ls^},\n" +"который является ^[*** БАНКРОТОМ ***^]" + +#: src/game.c:591 +#, c-format +msgid "" +"The winner is ^{%ls^}\n" +"with a value of ^{%N^}." +msgstr "" +"Победитель игры — ^{%ls^}!\n" +"Общая стоимость этого игрока выразилась в сумме ^{%N^}." + +#: src/game.c:597 +msgid " Game Winner " +msgstr " Победитель игры " + +#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a +#. table containing all player names. +#: src/game.c:606 src/move.c:857 +msgctxt "subtitle" +msgid "Player" +msgstr "Игрок" + +#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth +#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the +#. currency symbol of the current locale. +#: src/game.c:611 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Total Value (%ls)" +msgstr "Общая стоимость (%ls)" + +#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 +#, c-format +msgid "Player: ^{%ls^}" +msgstr "Игрок: ^{%ls^}" + +#: src/game.c:648 +#, c-format +msgid " Turn: ^{%d^} " +msgstr " Ход: ^{%d^}-й " + +#: src/game.c:649 +msgid " ^[*** Last Turn ***^] " +msgstr " ^[*** Последний ход ***^] " + +#: src/game.c:693 +msgid " Stock Portfolio " +msgstr " Портфель акций " + +#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no +#. shares or cash, ie, whose total value is zero) +#: src/game.c:702 +msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" +msgstr "^[* * * О Б А Н К Р О Т И В Ш И Й С Я * * *^]" + +#: src/game.c:717 src/exch.c:112 +msgid "No companies on the map" +msgstr "Нет акционерных обществ на карте" + +#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in +#. a table containing a list of companies. +#: src/game.c:725 src/exch.c:120 +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"\n" +"Company" +msgstr "" +"\n" +"Фирма" + +#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label +#. in a table containing the current player's +#. percentage ownership in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:732 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Ownership\n" +"(%%)" +msgstr "" +"Владение\n" +"(%%)" + +#. TRANSLATORS: "Holdings" is a two-line column label +#. in a table containing the number of shares the +#. current player owns in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:739 +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Holdings\n" +"(shares)" +msgstr "" +"Владение\n" +"(акции)" + +#. TRANSLATORS: "Return" is a two-line column label in +#. a table containing the share return as a percentage +#. in any given company. The maximum column width is +#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:746 src/exch.c:141 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Return\n" +"(%%)" +msgstr "" +"Возврат\n" +"(%%)" + +#. TRANSLATORS: "Price per share" is a two-line column +#. label in a table containing the price per share in +#. any given company. %ls is the currency symbol in +#. the current locale. The maximum column width is 12 +#. characters INCLUDING the currency symbol (see +#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:755 src/exch.c:150 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Price per\n" +"share (%ls)" +msgstr "" +"Цена\n" +"акции (%ls)" + +#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", +#. "Current debt" and "Interest rate" labels MUST all be +#. the same length (ie, right-padded with spaces as +#. needed) and must have at least one trailing space so +#. that the display routines work correctly. The maximum +#. length of each label is 36 characters. +#. +#. Note that some of these labels are used for both the +#. Player Status window and the Trading Bank window. +#: src/game.c:796 +msgctxt "label" +msgid "Total value: " +msgstr "Общая стоимость: " + +#: src/game.c:800 src/exch.c:322 +msgctxt "label" +msgid "Current cash: " +msgstr "Текущие наличные: " + +#: src/game.c:807 src/exch.c:330 +msgctxt "label" +msgid "Current debt: " +msgstr "Текущая задолженность: " + +#: src/game.c:813 src/exch.c:335 +msgctxt "label" +msgid "Interest rate: " +msgstr "Процентная ставка: " + +#: src/move.c:239 src/exch.c:182 +msgid "^{<1>^} Display stock portfolio" +msgstr "^{<1>^} Показать портфель акций" + +#: src/move.c:241 +msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy" +msgstr "^{<2>^} Объявить банкротство" + +#: src/move.c:243 +msgid "^{<3>^} Save and end the game" +msgstr "^{<3>^} Сохранить и закончить игру" + +#: src/move.c:245 +msgid "^{^} Quit the game" +msgstr "^{^} Выйти из игры" + +#: src/move.c:249 +#, c-format +msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " +msgstr "Введите выбор [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " + +#. TRANSLATORS: "Move" refers to the choice of +#. moves made by the current player (out of a +#. selection of 20 moves). +#: src/move.c:282 +#, c-format +msgid "Move ^{%lc^}" +msgstr "Заход ^{%lc^}" + +#: src/move.c:303 +msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)" +msgstr "^{<2>^} (Объявить банкротство)" + +#: src/move.c:312 +msgid "^{<3>^} (Save and end the game)" +msgstr "^{<3>^} (Сохранить и закончить игру)" + +#: src/move.c:333 +msgid "^{^} (Quit the game)" +msgstr "^{^} (Выйти из игры)" + +#: src/move.c:348 +msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Вы уверены? [^{Д^}/^{Н^}] " + +#: src/move.c:365 src/move.c:443 +#, c-format +msgid "Saving game %d... " +msgstr "Сохраняется игра №%d... " + +#: src/move.c:673 src/move.c:682 src/move.c:1028 src/move.c:1070 +msgid " Bankruptcy Court " +msgstr " Арбитражный суд " + +#. TRANSLATORS: %ls is the name of the player being made +#. bankrupt. +#: src/move.c:676 +#, c-format +msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank." +msgstr "Межзвёздный торговой банк объявляет, что игрок %ls обанкротился." + +#. TRANSLATORS: %ls is the name of the player that has +#. declared themselves bankrupt. +#: src/move.c:685 +#, c-format +msgid "%ls has declared bankruptcy." +msgstr "%ls объявляет своё банкротство." + +#: src/move.c:753 +msgid " New Company " +msgstr " Новая фирма " + +#: src/move.c:754 +#, c-format +msgid "" +"A new company has been formed!\n" +"Its name is ^{%ls^}." +msgstr "" +"Сформировано новое торговое предприятие!\n" +"Оно называется ^{%ls^}." + +#: src/move.c:813 +#, c-format +msgid "" +"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n" +"Please note the following transactions:\n" +msgstr "Фирма ^{%ls^} только-что была поглощена фирмой ^{%ls^}. Обратите внимание на следующие транзакции:\n" + +#: src/move.c:819 +msgid " Company Merger " +msgstr " Слияние компаний " + +#. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has +#. just ceased existence due to a merger. +#. +#. Note that the "Old stock" and "New stock" labels MUST be +#. the same length and must contain a trailing space for the +#. display routines to work correctly. The maximum length of +#. each label is 36 characters. +#: src/move.c:839 +msgctxt "label" +msgid "Old stock: " +msgstr "Старые акции: " + +#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has +#. absorbed another due to a merger. +#: src/move.c:850 +msgctxt "label" +msgid "New Stock: " +msgstr "Новые акции: " + +#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to +#. each player after two companies merge. %ls is the currency +#. symbol in the current locale. The maximum column width is +#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see +#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:864 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Bonus (%ls)" +msgstr "Бонус (%ls)" + +#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in +#. the new company after a merger. The maximum column width is +#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:869 +msgctxt "subtitle" +msgid "Total" +msgstr "Итог" + +#. TRANSLATORS: "New" refers to how many (new) shares each +#. player receives in the surviving company after a merger. +#. The maximum column width is 8 characters (see +#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:876 +msgctxt "subtitle" +msgid "New" +msgstr "Новые" + +#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had +#. in the company ceasing existence. The maximum column width +#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:882 +msgctxt "subtitle" +msgid "Old" +msgstr "Старые" + +#. TRANSLATORS: %ls is the name of the company +#. that has been made bankrupt. +#: src/move.c:1031 +#, c-format +msgid "" +"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" +"\n" +"^{All assets have been taken to repay outstanding loans.^}" +msgstr "" +"Межзвёздный торговый банк объявляет, что фирма %ls обанкротилась.\n" +"\n" +"^{Все активы схвачены банком, чтобы погасить долги фирма.^}" + +#. TRANSLATORS: %ls is the name of the +#. company that has been made +#. bankrupt. %.2f is a number between +#. 0.00 and 100.00 representing the +#. percentage of company value payed by +#. the bank to players. +#: src/move.c:1059 +#, c-format +msgid "" +"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" +"\n" +"^{The Bank has agreed to pay stock holders ^}%.2f%%^{ of the share value on each share owned.^}" +msgstr "" +"Межзвёздный торговый банк объявляет, что фирма %ls обанкротилась.\n" +"\n" +"^{Банк согласился выплатить акционерам^}\n" +"%.2f%%^{ от стоимости акций.^}" + +#. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share" +#. refers to payment made by the Interstellar +#. Trading Bank to each player upon company +#. bankruptcy. This label MUST be the same +#. length as "Old share value" and MUST have at +#. least one trailing space for the display +#. routines to work correctly. The maximum +#. length is 28 characters. +#: src/move.c:1087 +msgctxt "label" +msgid "Amount paid per share: " +msgstr "Выплаченная сумма за акцию: " + +#. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the +#. share price of a company before it was forced +#. into bankruptcy by the Bank. This label must be +#. the same width as "Amount paid per share". +#: src/move.c:1095 +msgctxt "label" +msgid "Old share value: " +msgstr "Старая цена акции: " + +#: src/move.c:1188 src/exch.c:319 +msgid " Interstellar Trading Bank " +msgstr " Межзвёздный торговый банк " + +#: src/move.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Your debt has amounted to %N!\n" +"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}" +msgstr "" +"Ваш долг выражается в сумме %N!\n" +"\n" +"^{Межзвёздный торговый банк конфисковал^}\n" +"%N^{ с Ваших наличных.^}" + +#: src/exch.c:98 +msgid " Interstellar Stock Exchange " +msgstr " Межзвёздная фондовая биржа " + +#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column +#. label in a table containing the number of shares +#. left to be purchased in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h). +#: src/exch.c:127 +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Shares\n" +"left" +msgstr "" +"Оставшиеся\n" +"акции" + +#. TRANSLATORS: "Shares issued" is a two-line column +#. label in a table containing the number of shares +#. already sold (ie, bought by all players) in any +#. given company. The maximum column width is 10 +#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h). +#: src/exch.c:134 +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Shares\n" +"issued" +msgstr "" +"Выпущенные\n" +"акции" + +#: src/exch.c:184 +msgid "^{<2>^} Display galaxy map" +msgstr "^{<2>^} Показать карту галактики" + +#: src/exch.c:186 +msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank" +msgstr "^{<3>^} Посетить торговый банк" + +#: src/exch.c:188 +msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange" +msgstr "^{<4>^} Выйти из фондовой биржи" + +#: src/exch.c:191 +msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: " +msgstr "Введите выбор [^[Код фирмы^]/^{1^}-^{4^}]: " + +#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", "Current +#. debt", "Interest rate" and "Credit limit" labels MUST all be +#. the same length (ie, right-padded with spaces as needed) and +#. must have at least one trailing space so that the display +#. routines work correctly. The maximum length of each label +#. is 36 characters. +#. +#. Note that some of these labels are used for both the Player +#. Status window and the Trading Bank window. +#: src/exch.c:349 +msgctxt "label" +msgid "Credit limit: " +msgstr "Предел кредита: " + +#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit +#. from the Bank" menu options must all be the same length +#. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum +#. length is 72 characters. +#: src/exch.c:364 +msgid "^{<1>^} Borrow money " +msgstr "^{<1>^} Занимать деньги" + +#: src/exch.c:366 +msgid "^{<2>^} Repay debt " +msgstr "^{<2>^} Погашать долг " + +#: src/exch.c:368 +msgid "^{<3>^} Exit from the Bank" +msgstr "^{<3>^} Выйти из банка " + +#: src/exch.c:371 +msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: " +msgstr "Введите выбор [^{1^}-^{3^}]: " + +#: src/exch.c:424 +msgid " Insufficient Credit Limit " +msgstr " Недостаточный предел кредита " + +#: src/exch.c:425 +msgid "The Bank will not lend you any more money." +msgstr "Банк не готов предоставлять Вам больше денег." + +#: src/exch.c:445 +msgid "How much do you wish to borrow? " +msgstr "Сколько Вы хотите взять в кредит? " + +#: src/exch.c:477 +msgid " No Debt " +msgstr " Нет долга " + +#: src/exch.c:478 +msgid "You have no debt to repay." +msgstr "У Вас нет долга погасить." + +#: src/exch.c:482 +msgid " No Cash " +msgstr " Нет наличных " + +#: src/exch.c:483 +msgid "You have no cash with which to repay the debt!" +msgstr "У Вас нет наличных, чем бы погашать долг!" + +#: src/exch.c:503 +msgid "How much do you wish to repay? " +msgstr "Сколько Вы хотите вернуть? " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:579 +#, c-format +msgid " Stock Transaction in %ls " +msgstr " Биржевая операция в фирме %ls " + +#. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of +#. shares already sold by the company to all players. +#. +#. Note that the labels "Shares issued", "Shares left", +#. "Price per share" and "Return" must all be the same length +#. and must have at least one trailing space for the output +#. routines to work correctly. The maximum length of each +#. label is 22 characters. +#: src/exch.c:590 +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Shares issued: " +msgstr "Выпущенные акции: " + +#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are +#. left to be purchased in the current company. +#: src/exch.c:598 +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Shares left: " +msgstr "Оставшиеся акции: " + +#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in +#. the current company. +#: src/exch.c:605 +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Price per share: " +msgstr "Цена акции: " + +#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage. +#: src/exch.c:611 +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Return: " +msgstr "Возврат: " + +#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the +#. current player owns in this particular company. +#. +#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned" +#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at +#. least one trailing space for the display routines to work +#. correctly. The maximum length of each label is 18 +#. characters. +#: src/exch.c:624 +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Current holdings: " +msgstr "Владение (акции): " + +#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's +#. percentage ownership in this particular company. +#: src/exch.c:631 +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Percentage owned: " +msgstr "Владение: " + +#: src/exch.c:636 +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Current cash: " +msgstr "Текущие наличные: " + +#: src/exch.c:647 +msgid "^{<1>^} Buy stock from company" +msgstr "^{<1>^} Покупать акции от фирмы" + +#: src/exch.c:649 +msgid "^{<2>^} Sell stock back to company" +msgstr "^{<2>^} Продавать акции обратно фирме" + +#: src/exch.c:651 +msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" +msgstr "^{<3>^} Предлагать фирме выпустить акции" + +#: src/exch.c:653 +msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" +msgstr "^{<4>^} Выйти на фондовую биржу" + +#: src/exch.c:656 +msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " +msgstr "Введите выбор [^{1^}-^{4^}]: " + +#: src/exch.c:712 +msgid " No Shares Available " +msgstr " Акции не доступны " + +#: src/exch.c:713 +msgid "No more shares are available for purchase." +msgstr "Нет осталось больше акций для покупки." + +#: src/exch.c:717 +msgid " Insufficient Cash " +msgstr " Недостаточно наличных " + +#: src/exch.c:718 +msgid "" +"You do not have enough cash\n" +"to purchase additional shares." +msgstr "" +"У Вас нет достаточно денег, чтобы\n" +"приобрести дополнительные акции." + +#: src/exch.c:729 +#, c-format +msgid "You can purchase ^{one^} share." +msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." +msgstr[0] "Вы можете приобрести до ^{%'ld-ой^} акции." +msgstr[1] "Вы можете приобрести до ^{%'ld-х^} акций." +msgstr[2] "Вы можете приобрести до ^{%'ld^} акций." + +#: src/exch.c:735 +msgid "How many shares do you wish to purchase? " +msgstr "Сколько акций Вы хотите приобрести? " + +#: src/exch.c:756 +msgid " No Shares " +msgstr " Нет акций " + +#: src/exch.c:757 +msgid "You do not have any shares to sell." +msgstr "У Вас нет ни одной акции для продажи." + +#: src/exch.c:764 +#, c-format +msgid "You can sell ^{one^} share." +msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares." +msgstr[0] "Вы можете продать до ^{%'ld-ой^} акции." +msgstr[1] "Вы можете продать до ^{%'ld-х^} акций." +msgstr[2] "Вы можете продать до ^{%'ld^} акций." + +#: src/exch.c:770 +msgid "How many shares do you wish to sell? " +msgstr "Сколько акций Вы хотите продать? " + +#: src/exch.c:798 +msgid " No Shares Issued " +msgstr " Акции не выпущенны " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:800 +#, c-format +msgid "" +"%ls has refused\n" +"to issue more shares." +msgstr "Фирма %ls отказалась выпустить больше акций." + +#: src/exch.c:805 +msgid " Shares Issued " +msgstr " Акции выпущенны " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:807 +#, c-format +msgid "" +"%ls has issued\n" +"^{one^} more share." +msgid_plural "" +"%ls has issued\n" +"^{%'ld^} more shares." +msgstr[0] "" +"Фирма %ls выпустила\n" +"ещё ^{%'ld-у^} акцию." +msgstr[1] "" +"Фирма %ls выпустила\n" +"ещё ^{%'ld^} акции." +msgstr[2] "" +"Фирма %ls выпустила\n" +"ещё ^{%'ld^} акций." + +#: src/fileio.c:55 src/fileio.c:92 src/fileio.c:131 src/fileio.c:381 +#, c-format +msgid "%s: missing field on line %d" +msgstr "%s: отсутствующее поле в строке %d" + +#: src/fileio.c:60 +#, c-format +msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'" +msgstr "%s: неверное поле в строке %d: «%s»" + +#: src/fileio.c:64 +#, c-format +msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'" +msgstr "%s: неверное значение в строке %d: «%s»" + +#: src/fileio.c:96 src/fileio.c:135 src/fileio.c:393 +#, c-format +msgid "%s: illegal value on line %d" +msgstr "%s: неверное значение в строке %d" + +#: src/fileio.c:103 +#, c-format +msgid "%s: illegal characters on line %d" +msgstr "%s: неверные символы в строке %d" + +#: src/fileio.c:184 +#, c-format +msgid "%s: could not convert string" +msgstr "%s: не возможно преобразовать строку" + +#: src/fileio.c:255 +msgid " Game Not Found " +msgstr " Игра не найдена " + +#: src/fileio.c:256 +#, c-format +msgid "Game %d has not been saved to disk." +msgstr "Игра №%d не была сохранена." + +#: src/fileio.c:263 +msgid " Game Not Loaded " +msgstr " Игра не загружена " + +#: src/fileio.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be loaded from disk.\n" +"\n" +"^{File %s: %s^}" +msgstr "" +"Не удалось загрузить сохранённую игру №%d.\n" +"\n" +"^{Файл %s: %s^}" + +#: src/fileio.c:316 +#, c-format +msgid "%s: missing header in game file" +msgstr "%s: отсутствует заголовок в игровом файле" + +#: src/fileio.c:319 +#, c-format +msgid "%s: not a valid game file" +msgstr "%s: неверный формат игрового файла" + +#: src/fileio.c:322 src/fileio.c:329 +#, c-format +msgid "%s: missing subheader in game file" +msgstr "%s: отсутствует подзаголовок в игровом файле" + +#: src/fileio.c:325 +#, c-format +msgid "%s: saved under a different version of Star Traders" +msgstr "%s: файл сохранён в другой версии игры «Звёздные торговцы»" + +#: src/fileio.c:332 +#, c-format +msgid "%s: saved under an incompatible character encoding" +msgstr "%s: файл использовает несовместимую кодировку" + +#: src/fileio.c:340 +#, c-format +msgid "%s: illegal or missing field on line %d" +msgstr "%s: либо неверное поле, либо отсутствующее поле, в строке %d" + +#: src/fileio.c:384 +#, c-format +msgid "%s: illegal field on line %d" +msgstr "%s: неверное поле в строке %d" + +#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487 +msgid " Game Not Saved " +msgstr " Игра не сохранена " + +#: src/fileio.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be saved to disk.\n" +"\n" +"^{Directory %s: %s^}" +msgstr "" +"Не возможно сохранить игру №%d.\n" +"\n" +"^{Папка %s: %s^}" + +#: src/fileio.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be saved to disk.\n" +"\n" +"^{File %s: %s^}" +msgstr "" +"Не возможно сохранить игру №%d.\n" +"\n" +"^{Файл %s: %s^}" + +#. TRANSLATORS: The help text for Star Traders is marked up using a +#. custom mark-up format NOT used anywhere else in the source code. +#. +#. Each string is a single page of text that is displayed in an area 76 +#. columns wide by 16 lines high. Each line is delimited by "\n". NO +#. word-wrapping is performed: you must place the "\n" characters in the +#. appropriate place. Ideally, each line within the string should be +#. also (manually) space-justified or centred. TAB characters and other +#. control codes must NOT be used. If a string starts with "@" as the +#. very first character, that string is ignored (as are all strings +#. following): this allows a variable number of help text pages (from +#. one to ten). Multibyte strings are handled correctly (even those +#. requiring shift sequences!). +#. +#. The ASCII circumflex accent character "^" switches to a different +#. character rendition (also called attributes), depending on the +#. character following the "^": +#. +#. ^^ - Print the circumflex accent (ASCII code U+005E) +#. ^N - Switch to using the normal character rendition +#. ^B - Switch to using the bold character rendition +#. ^H - Switch to using the highlight character rendition +#. ^K - Switch to using the keycode character rendition (such as used for "") +#. ^e - Switch to using the character rendition used for empty space +#. ^o - Switch to using the character rendition used for outposts +#. ^s - Switch to using the character rendition used for stars +#. ^c - Switch to using the character rendition used for companies +#. ^k - Switch to using the character rendition used for keyboard choices on the galaxy map +#. +#. The help text parsing routines also understand the following "value +#. escapes" introduced by the ASCII tilde character "~"; these act like +#. "%" conversion specifiers in printf(): +#. +#. ~~ - Print the tilde character (ASCII code U+007E) [*] +#. ~x - Print the width of the galaxy map (MAX_X) [**] +#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] +#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] +#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] +#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] +#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] +#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] +#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] +#. ~. - Print the character used to represent empty space on the map [***] +#. ~+ - Print the character used to represent outposts on the map [***] +#. ~* - Print the character used to represent stars on the map [***] +#. +#. [*] Takes one character space (column space) in the output +#. [**] Takes two column spaces in the output +#. [***] Takes one or two column spaces in the output, depending on the +#. appropriate strings in the current PO file. +#. +#. Note that all keycodes and map representation characters use locale- +#. specific characters; double-width characters ARE supported. Note +#. also that the tilde value escapes do NOT change the current character +#. rendition: a circumflex accent escape is needed for that. For +#. example, to display the first choice of move as it would be shown on +#. the galaxy map, use something like "^k~1^N" (a six-character sequence +#. that would translate to just one character (or maybe two) in the +#. output text). +#. +#: src/help.c:103 +msgid "" +"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n" +"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n" +"creating interstellar shipping lanes, expanding them and buying shares in\n" +"the companies controlling them. Shares appreciate in value as company\n" +"operations expand. In addition, the return on each share (as a percentage)\n" +"also changes. Players may also borrow from the Interstellar Trading Bank to\n" +"finance additional purchases on the Stock Exchange.\n" +"\n" +"The map of the galaxy is represented by a ^B~x^N x ^B~y^N grid. A typical section\n" +"of it may be:\n" +"\n" +" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represents ^Bempty space^N,\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represents a ^Bstar^N.\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:122 +msgid "" +"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n" +"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n" +"For example, some of the moves on the map may be:\n" +"\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Moves ^k~1^N to ^k~5^N shown.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +"\n" +"\n" +"Selecting a position that is ^Bnot^N next to a star (such as moves ^k~1^N, ^k~3^N or ^k~5^N)\n" +"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n" +"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:140 +msgid "" +"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n" +"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n" +"As a reward for creating the company, you are granted the first five shares.\n" +"Up to ^B~c^N companies can be created in this way.\n" +"\n" +"If a position next to an existing company is selected, the company would\n" +"expand its operations by one square. This increases the cost of its shares\n" +"and hence your return. Thus, if the map was as shown below, selecting ^k~6^N\n" +"or ^k~8^N increases Company ^B~B^N's shipping lane:\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N or ^k~8^N increases Company ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:158 +msgid "" +"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n" +"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n" +"be preferred to move ^k~8^N.\n" +"\n" +" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N is preferred to ^k~8^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +"\n" +"You may also expand any company by selecting positions next to outposts.\n" +"Such outposts will be swallowed up by that company. Thus, move ^k~1^N will\n" +"extend Company ^B~C^N by ^Btwo^N squares. As a bonus, outposts next to stars are\n" +"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n" +"than it would for outposts not next to stars.\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:176 +msgid "" +"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n" +"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n" +"example, on the map below, companies ^B~A^N and ^B~B^N can be merged by selecting ^k~5^N.\n" +"When this occurs, the company with the greater assets value takes over the\n" +"other one. Here, Company ^B~B^N might take over Company ^B~A^N. Company ^B~A^N ceases to\n" +"exist, although it may reappear as an entirely new company at a later stage.\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~5^N merges companies ^B~A^N and ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" +"\n" +"When companies merge, players are granted shares in the dominant company\n" +"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n" +"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:195 +msgid "" +"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n" +"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n" +"some of your debt (if applicable). Note that each company issues a limited\n" +"number of shares -- you cannot go on buying for ever! You may, however, bid\n" +"for more shares to be issued. You have a better chance of succeeding if you\n" +"own a larger proportion of the company.\n" +"\n" +"The game usually ends after ^B~t^N turns. However, you may end the game sooner\n" +"by pressing ^K^N when asked to select a move. As well, individual\n" +"players can declare themselves bankrupt at any time. If your debt is large\n" +"enough, the Bank may do this for you! If you do not complete your game in\n" +"the time you have available, you may save the game and continue it later.\n" +"\n" +"\n" +"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" +"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:215 +msgid "@ Help text, page 7" +msgstr "" + +#: src/help.c:216 +msgid "@ Help text, page 8" +msgstr "" + +#: src/help.c:217 +msgid "@ Help text, page 9" +msgstr "" + +#: src/help.c:218 +msgid "@ Help text, page 10" +msgstr "" + +#: src/help.c:270 +msgid " How to Play " +msgstr " Как играть в «Звёздные торговцы» " + +#: src/help.c:272 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Страница №%d из %d-и" + +#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any +#. key to continue" is historical: many, many people used to +#. ask "where is the key?" :-) +#: src/help.c:473 src/intf.c:3035 +msgid "[ Press to continue ] " +msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения ] " + +#. TRANSLATORS: The specific use of and +#. is not essential: you can use , +#. , , or instead of +#. , and almost any other key instead of +#. (other than , , , , +#. or <\>). +#: src/help.c:480 +msgid "[ Press to continue or for the previous page ] " +msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения; <←> — вернуться на пред. страницу ] " + +#: src/intf.c:110 +#, c-format +msgid "%s: string has incorrect format: `%s'" +msgstr "%s: строка имеет неверный формат: «%s»" + +#: src/intf.c:126 +#, c-format +msgid "%s: character has illegal width: `%lc'" +msgstr "%s: символ имеет неверную ширину: «%lc»" + +#: src/intf.c:434 +#, c-format +msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" +msgstr "размеры терминала слишком малы (нужны %d x %d)" + +#: src/intf.c:610 +msgid "Star Traders" +msgstr "Звёздные торговцы" + +#: src/intf.c:1265 +msgid "mkchstr_conv: NUL" +msgstr "mkchstr_conv: NUL" + +#: src/intf.c:1568 +#, c-format +msgid "mkchstr: `%s'" +msgstr "mkchstr: «%s»" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the +#. default value into the input string, if entered as the very first +#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible +#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", +#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. +#: src/intf.c:2020 +msgctxt "input|DefaultValue" +msgid "=;" +msgstr "=?*\\/" + +#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 +#, c-format +msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'" +msgstr "gettxline: неверный символ в строке: «%ls»" + +#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and +#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a +#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. +#. Both upper and lower-case versions should be present. +#: src/intf.c:2952 +msgctxt "input|Yes" +msgid "Yy" +msgstr "Дд1+" + +#: src/intf.c:2954 +msgctxt "input|No" +msgid "Nn" +msgstr "Нн0-" + +#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a +#. response to user input in answer to questions like "Are you +#. sure? [Y/N] " +#: src/intf.c:3005 +msgctxt "answer" +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/intf.c:3007 +msgctxt "answer" +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: src/utils.c:199 src/utils.c:220 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/utils.c:225 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: src/utils.c:238 +msgid "out of memory" +msgstr "недостаточно памяти" + +#: src/utils.c:571 +#, c-format +msgid "xmbstowcs: `%s'" +msgstr "xmbstowcs: «%s»" + +#: src/utils.c:611 +msgid "xwcrtomb: NUL" +msgstr "xwcrtomb: NUL" + +#: src/utils.c:616 +#, c-format +msgid "xwcrtomb: `%lc'" +msgstr "xwcrtomb: «%lc»" + +#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначный ключ «--%s»; возможности:" + +#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n" + +#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неверный ключ «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: ключ «%c» должен использоваться с аргументом\n" + +#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n" + +#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"