1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-06-30 19:45:23 +00:00

Replace U+0020 SPACE with U+00A0 NO-BREAK SPACE again

After discussion with Frédéric Marchal, decided to use U+00A0 for
non-Ncurses strings after all.  Ncurses on certain platforms (at least
FreeBSD 11.0 and possibly MacOS X) aborts the program with "mkchstr: ...:
Illegal byte sequence" if U+00A0 is used in an Ncurses string.
This commit is contained in:
John Zaitseff 2017-05-24 05:49:32 +10:00
parent 529bfa9eab
commit 53bb6ba8d8

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 07:57+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 08:20+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 05:45+1000\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -62,22 +62,22 @@ msgstr "trader"
#: src/trader.c:235
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n"
msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n"
#: src/trader.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n"
msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n"
#: src/trader.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n"
msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n"
#: src/trader.c:269
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: src/trader.c:308
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: src/trader.c:311
#, c-format
@ -1166,12 +1166,12 @@ msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d"
#: src/fileio.c:51
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d: « %s »"
msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d: « %s »"
#: src/fileio.c:55
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
msgstr "%s: valeur illégale à la ligne %d: « %s »"
msgstr "%s: valeur illégale à la ligne %d: « %s »"
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
#, c-format
@ -1615,12 +1615,12 @@ msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ou <RetArr> pour la page précédente
#: src/intf.c:110
#, c-format
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
msgstr "%s: la chaîne a un format incorrect: « %s »"
msgstr "%s: la chaîne a un format incorrect: « %s »"
#: src/intf.c:126
#, c-format
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: caractère avec une largeur illégale: « %lc »"
msgstr "%s: caractère avec une largeur illégale: « %lc »"
#: src/intf.c:434
#, c-format
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1568
#, c-format
msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: « %s »"
msgstr "mkchstr: « %s »"
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
#. default value into the input string, if entered as the very first
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "=;"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: caractère illégal dans la chaîne: « %ls »"
msgstr "gettxline: caractère illégal dans la chaîne: « %ls »"
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "pas assez de mémoire"
#: src/utils.c:1041
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: « %s »"
msgstr "xmbstowcs: « %s »"
#: src/utils.c:1081
#, c-format
@ -1706,39 +1706,39 @@ msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1086
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: « %lc »"
msgstr "xwcrtomb: « %lc »"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"