diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..0e4266d --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1592 @@ +# French translation of trader. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the trader package. +# +# Frédéric Marchal , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trader 7.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:23+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:41+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: src/trader.c:235 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" +msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n" + +#: src/trader.c:251 +#, c-format +msgid "%s: invalid operand `%s'\n" +msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n" + +#: src/trader.c:260 +#, c-format +msgid "%s: invalid game number `%s'\n" +msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n" + +#: src/trader.c:269 +#, c-format +msgid "%s: extra operand `%s'\n" +msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n" + +#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper +#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in +#. UTF-8 encoding. +#: src/trader.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Star Traders (%s) %s\n" +"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" +"\n" +"Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the object\n" +"of the game is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay\n" +"money, in order to become the wealthiest player (the winner).\n" +"\n" +"This program is free software that is distributed under the terms of the\n" +"GNU General Public License, version 3 or later. You are welcome to\n" +"modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n" +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" +msgstr "" +"Star Traders (%s) %s\n" +"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" +"\n" +"Star Traders est un simple jeu de commerce interstellaire où l'objectif du jeu\n" +"est de créer des compagnies, acheter et vendre des parts, emprunter et rembourser\n" +"de l'argent dans le but de devenir le joueur le plus riche (le gagnant).\n" +"\n" +"Ce programme est un logiciel libre distribué selon les termes de la GNU\n" +"General Public License, version 3 ou suivante. Vous êtes autorisé à le modifier\n" +"ou le distribuer sous certaines conditions. Ce programme ne vient avec AUCUNE\n" +"GARANTIE, dans les limites permises par la loi; voyez la licence pour plus de détails.\n" + +#: src/trader.c:308 +#, c-format +msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: src/trader.c:311 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" +msgstr "Utilisation: %s [OPTION ...] [JEU]\n" + +#: src/trader.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire.\n" +"\n" + +#: src/trader.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" --no-color don't use color for displaying text\n" +" --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n" +"\n" +msgstr "" +"Options:\n" +" -V, --version afficher la version et quitter\n" +" -h, --help afficher cette aide et quitter\n" +" --no-color ne pas utiliser de couleurs pour afficher le texte\n" +" --max-turn=NUM effectuer NUM tours\n" +"\n" + +#: src/trader.c:322 +#, c-format +msgid "" +"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" +"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n" +"\n" +msgstr "" +"Si JEU est spécifié et est un nombre entre 1 et 9, charge et continue\n" +"ce jeu. Si JEU est absent, démarre un nouveau jeu.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package +#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is +#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER +#. line with the (translated) text "Report translation bugs to +#.
\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail +#. address or web URL for reporting bugs in your translation. +#: src/trader.c:334 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" +msgstr "" +"Rapportez les bugs à %s <%s>.\n" +"Rapportez les bugs de traduction à .\n" + +#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As +#. with the previous string, please add ANOTHER line with the +#. (translated) text "Report translation bugs to
\n", +#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL +#. for reporting bugs in your translation. +#: src/trader.c:341 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Rapportez les bugs à <%s>\n" +"Rapportez les bugs de traduction à .\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be +#. something like "Debian". +#: src/trader.c:346 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +msgstr "Rapportez les bugs %s à <%s>.\n" + +#: src/trader.c:349 +#, c-format +msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" +msgstr "Page d'accueil de Star Traders: <%s>.\n" + +#. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal +#. translations of the English names. In fact, if possible, the +#. names should start with successive letters of your alphabet (in +#. English, for example, "A" to "H"). No company name should be more +#. than 24 characters (column positions, to be precise) long. +#: src/globals.c:46 +msgid "Altair Starways" +msgstr "" + +#: src/globals.c:47 +msgid "Betelgeuse, Ltd" +msgstr "" + +#: src/globals.c:48 +msgid "Capella Freight Co" +msgstr "" + +#: src/globals.c:49 +msgid "Denebola Shippers" +msgstr "" + +#: src/globals.c:50 +msgid "Eridani Expediters" +msgstr "" + +#: src/globals.c:51 +msgid "Fornax Express" +msgstr "" + +#: src/globals.c:52 +msgid "Gemeni Inc" +msgstr "" + +#: src/globals.c:53 +msgid "Hercules and Co" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input +#. codes) used to enter the Stock Transaction window for each +#. company. There must be exactly eight characters, one for each +#. company in order, before the ASCII vertical line "|"; these must +#. be EITHER all in upper-case or all in lower-case. If at all +#. possible, these should be successive letters in your alphabet (in +#. English, "A" to "H"). Do NOT use digits or control characters. +#. Do not change or translate anything after the vertical line. +#: src/globals.c:67 +msgid "ABCDEFGH|input|Companies" +msgstr "ABCDEFGH|input|Companies" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a +#. game move. There must be exactly 20 characters, one for each +#. move, before the ASCII vertical line "|"; these must be EITHER all +#. in upper-case or all in lower-case. If at all possible, these +#. should be successive letters in your alphabet. Do NOT use digits +#. or control characters. Do not change or translate anything after +#. the vertical line. +#: src/globals.c:79 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves" + +#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to +#. screen. There must be exactly 11 characters before the ASCII +#. vertical line. The first ("." in English) is used for empty +#. space, the second ("+") for outposts, the third ("*") for stars, +#. the remaining for the eight companies. Do not change or translate +#. anything after the vertical line. Double-width characters ARE +#. handled correctly. +#: src/globals.c:91 +msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals" +msgstr ".+*ABCDEFGH|output|MapVals" + +#. TRANSLATORS: This string is used to display the game moves +#. (choices). There must be exactly 20 characters (NUMBER_MOVES) +#. before the ASCII vertical line. The first character corresponds +#. to the first character in the "input|GameMoves" string, and so on. +#. Do not change or translate anything after the vertical line. +#. Double-width characters ARE handled correctly. +#: src/globals.c:102 +msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" +msgstr "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" + +#. TRANSLATORS: The ordinal strings "1st" to "8th" are used in the +#. Game Winner dialog box at the end of the game. If ordinals depend +#. on the gender of the player, it may be simpler to list cardinal +#. numbers instead (eg, "No. 1"). Up to five characters are allowed +#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h). +#: src/globals.c:113 +msgid "1st" +msgstr "1er" + +#: src/globals.c:114 +msgid "2nd" +msgstr "2ème" + +#: src/globals.c:115 +msgid "3rd" +msgstr "3ème" + +#: src/globals.c:116 +msgid "4th" +msgstr "4ème" + +#: src/globals.c:117 +msgid "5th" +msgstr "5ème" + +#: src/globals.c:118 +msgid "6th" +msgstr "6ème" + +#: src/globals.c:119 +msgid "7th" +msgstr "7ème" + +#: src/globals.c:120 +msgid "8th" +msgstr "8ème" + +#: src/game.c:117 src/game.c:152 +#, c-format +msgid "Loading game %d... " +msgstr "Chargement du jeu %d... " + +#: src/game.c:226 +msgid " First Player " +msgstr " Premier Joueur " + +#: src/game.c:227 +#, c-format +msgid "The first player to go is ^{%ls^}." +msgstr "Le premier joueur est ^{%ls^}." + +#. TRANSLATORS: The keycode should be modified to +#. match that (or those) specified with msgctxt +#. "input|ContinueGame". +#: src/game.c:259 +#, c-format +msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{^} to continue a game: " +msgstr "Entrez le nombre de joueurs [^{1^}-^{%d^}] ou ^{^} pour continuer le jeu: " + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a +#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The +#. first character (keyboard input code) is used to print the user's +#. response if one of those keys is pressed. Both upper and +#. lower-case versions should be present. +#: src/game.c:276 +msgctxt "input|ContinueGame" +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: src/game.c:341 src/move.c:386 +msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{^} to cancel: " +msgstr "Entrez le numéro de jeu [^{1^}-^{9^}] ou ^{^} pour annuler: " + +#: src/game.c:406 +msgid "Please enter your name: " +msgstr "Veuillez entrer votre nom: " + +#: src/game.c:425 +msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Avez-vous besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] " + +#: src/game.c:443 +msgid " Enter Player Names " +msgstr " Entrez les noms des joueurs " + +#: src/game.c:451 +#, c-format, range: 1..8 +msgid "Player %d: " +msgstr "Joueur %d: " + +#: src/game.c:529 +msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "L'un des joueurs a-t-il besoin des instructions ? [^{O^}/^{N^}] " + +#: src/game.c:563 +msgid " Game Over " +msgstr " Jeu terminé " + +#: src/game.c:564 +#, c-format +msgid "The game is over after one turn." +msgid_plural "The game is over after %d turns." +msgstr[0] "Le jeu est terminé après un tour." +msgstr[1] "Le jeu est terminé après %d tours." + +#: src/game.c:575 +msgid " Total Value " +msgstr " Valeur totale " + +#: src/game.c:577 +#, c-format +msgid "Your total value was ^{%N^}." +msgstr "Votre valeur totale était ^{%N^}." + +#: src/game.c:588 +#, c-format +msgid "" +"The winner is ^{%ls^}\n" +"who is ^[*** BANKRUPT ***^]" +msgstr "" +"Le gagnant est ^{%ls^}\n" +"qui est en ^[*** BANQUEROUTE ***^]" + +#: src/game.c:591 +#, c-format +msgid "" +"The winner is ^{%ls^}\n" +"with a value of ^{%N^}." +msgstr "" +"Le gagnant est ^{%ls^}\n" +"avec une valeur de ^{%N^}." + +#: src/game.c:597 +msgid " Game Winner " +msgstr " Gagnant du jeu " + +#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a +#. table containing all player names. +#: src/game.c:606 src/move.c:855 +msgctxt "subtitle" +msgid "Player" +msgstr "Joueurs" + +#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth +#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the +#. currency symbol of the current locale. +#: src/game.c:611 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Total Value (%ls)" +msgstr "Valeur totale (%ls)" + +#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 +#, c-format +msgid "Player: ^{%ls^}" +msgstr "Joueur: ^{%ls^}" + +#: src/game.c:648 +#, c-format +msgid " Turn: ^{%d^} " +msgstr " Tour: ^{%d^} " + +#: src/game.c:649 +msgid " ^[*** Last Turn ***^] " +msgstr " ^[*** Dernier tour ***^] " + +#: src/game.c:693 +msgid " Stock Portfolio " +msgstr " Portefeuille d'actions " + +#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no +#. shares or cash, ie, whose total value is zero) +#: src/game.c:702 +msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" +msgstr "^[* * * B A N Q U E R O U T E * * *^]" + +#: src/game.c:717 src/exch.c:112 +msgid "No companies on the map" +msgstr "Aucune compagnie sur la carte" + +#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in +#. a table containing a list of companies. +#: src/game.c:725 src/exch.c:120 +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"\n" +"Company" +msgstr "" +"\n" +"Compagnies" + +#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label +#. in a table containing the current player's +#. percentage ownership in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:732 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Ownership\n" +"(%%)" +msgstr "" +"Propr.\n" +"(%%)" + +#. TRANSLATORS: "Holdings" is a two-line column label +#. in a table containing the number of shares the +#. current player owns in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:739 +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Holdings\n" +"(shares)" +msgstr "" +"Poss.\n" +"(parts)" + +#. TRANSLATORS: "Return" is a two-line column label in +#. a table containing the share return as a percentage +#. in any given company. The maximum column width is +#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:746 src/exch.c:141 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Return\n" +"(%%)" +msgstr "" +"Retour\n" +"(%%)" + +#. TRANSLATORS: "Price per share" is a two-line column +#. label in a table containing the price per share in +#. any given company. %ls is the currency symbol in +#. the current locale. The maximum column width is 12 +#. characters INCLUDING the currency symbol (see +#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:755 src/exch.c:150 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Price per\n" +"share (%ls)" +msgstr "" +"Prix par\n" +"part (%ls)" + +#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", +#. "Current debt" and "Interest rate" labels MUST all be +#. the same length (ie, right-padded with spaces as +#. needed) and must have at least one trailing space so +#. that the display routines work correctly. The maximum +#. length of each label is 36 characters. +#. +#. Note that some of these labels are used for both the +#. Player Status window and the Trading Bank window. +#: src/game.c:796 +msgctxt "label" +msgid "Total value: " +msgstr "Valeur totale:" + +#: src/game.c:800 src/exch.c:322 +msgctxt "label" +msgid "Current cash: " +msgstr "Liquidité: " + +#: src/game.c:807 src/exch.c:330 +msgctxt "label" +msgid "Current debt: " +msgstr "Dette: " + +#: src/game.c:813 src/exch.c:335 +msgctxt "label" +msgid "Interest rate: " +msgstr "Taux intérêt: " + +#: src/move.c:239 src/exch.c:182 +msgid "^{<1>^} Display stock portfolio" +msgstr "^{<1>^} Afficher le portefeuille d'actions" + +#: src/move.c:241 +msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy" +msgstr "^{<2>^} Déclarer en banqueroute" + +#: src/move.c:243 +msgid "^{<3>^} Save and end the game" +msgstr "^{<3>^} Enregistrer et terminer le jeu" + +#: src/move.c:245 +msgid "^{^} Quit the game" +msgstr "^{^} Quitter le jeu" + +#: src/move.c:249 +#, c-format +msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " +msgstr "Mouvement [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " + +#. TRANSLATORS: "Move" refers to the choice of +#. moves made by the current player (out of a +#. selection of 20 moves). +#: src/move.c:282 +#, c-format +msgid "Move ^{%lc^}" +msgstr "Mouvement ^{%lc^}" + +#: src/move.c:303 +msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)" +msgstr "^{<2>^} (Déclarer en banqueroute)" + +#: src/move.c:312 +msgid "^{<3>^} (Save and end the game)" +msgstr "^{<3>^} (Enregistrer et terminer le jeu)" + +#: src/move.c:333 +msgid "^{^} (Quit the game)" +msgstr "^{^} (Quitter le jeu)" + +#: src/move.c:348 +msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Êtes-vous sûr ? [^{O^}/^{N^}] " + +#: src/move.c:365 src/move.c:443 +#, c-format +msgid "Saving game %d... " +msgstr "Enregistrement du jeu %d... " + +#: src/move.c:673 src/move.c:681 src/move.c:1026 src/move.c:1062 +msgid " Bankruptcy Court " +msgstr " Tribunal des faillites " + +#. TRANSLATORS: %ls is the player's name. +#: src/move.c:675 +#, c-format +msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank." +msgstr "%ls a été déclaré en banqueroute par la Banque Interstellaire du Commerce." + +#. TRANSLATORS: %ls is the player's name. +#: src/move.c:683 +#, c-format +msgid "%ls has declared bankruptcy." +msgstr "%ls s'est déclaré en banqueroute." + +#: src/move.c:751 +msgid " New Company " +msgstr " Nouvelle compagnie " + +#: src/move.c:752 +#, c-format +msgid "" +"A new company has been formed!\n" +"Its name is ^{%ls^}." +msgstr "" +"Une nouvelle compagnie a été formée !\n" +"Son nom est ^{%ls^}." + +#: src/move.c:811 +#, c-format +msgid "" +"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n" +"Please note the following transactions:\n" +msgstr "" +"^{%ls^} vient de fusionner dans ^{%ls^}.\n" +"Veuillez noter les transactions suivantes:\n" + +#: src/move.c:817 +msgid " Company Merger " +msgstr " Fusion de société " + +#. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has +#. just ceased existence due to a merger. +#. +#. Note that the "Old stock" and "New stock" labels MUST be +#. the same length and must contain a trailing space for the +#. display routines to work correctly. The maximum length of +#. each label is 36 characters. +#: src/move.c:837 +msgctxt "label" +msgid "Old stock: " +msgstr "Anciennes actions: " + +#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has +#. absorbed the other due to a merger. +#: src/move.c:848 +msgctxt "label" +msgid "New Stock: " +msgstr "Nouvelles actions: " + +#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to +#. each player after two companies merge. %ls is the currency +#. symbol in the current locale. The maximum column width is +#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see +#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:862 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Bonus (%ls)" +msgstr "Bonus (%ls)" + +#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in +#. the new company after a merger. The maximum column width is +#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:867 +msgctxt "subtitle" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. TRANSLATORS: "New" refers to how many (new) shares each +#. player receives in the surviving company after a merger. +#. The maximum column width is 8 characters (see +#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:874 +msgctxt "subtitle" +msgid "New" +msgstr "Nouv." + +#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had +#. in the company ceasing existence. The maximum column width +#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:880 +msgctxt "subtitle" +msgid "Old" +msgstr "Anc." + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/move.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" +"\n" +"^{All assets have been taken to repay outstanding loans.^}" +msgstr "" +"%ls a été déclarée en banqueroute par la Banque Interstellaire du Commerce.\n" +"\n" +"^{Tous les avoirs ont été saisis pour rembourser les emprunts en cours.^}" + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/move.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" +"\n" +"^{The Bank has agreed to pay stock holders ^}%.2f%%^{ of the share value on each share owned.^}" +msgstr "" +"%ls a été déclarée en banqueroute par la Banque Interstellaire du Commerce.\n" +"\n" +"^{La banque a accepté de payer les détenteurs d'actions ^}%.2f%%^{ de la valeur des actions sur chaque action détenue.^}" + +#. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share" +#. refers to payment made by the Interstellar +#. Trading Bank to each player upon company +#. bankruptcy. This label MUST be the same +#. length as "Old share value" and MUST have at +#. least one trailing space for the display +#. routines to work correctly. The maximum +#. length is 28 characters. +#: src/move.c:1079 +msgctxt "label" +msgid "Amount paid per share: " +msgstr "Montant payé par action: " + +#. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the +#. share price of a company before it was forced +#. into bankruptcy by the Bank. This label must be +#. the same width as "Amount paid per share". +#: src/move.c:1087 +msgctxt "label" +msgid "Old share value: " +msgstr "Valeur d'action préc.: " + +#: src/move.c:1180 src/exch.c:319 +msgid " Interstellar Trading Bank " +msgstr " Banque Interstellaire du Commerce " + +#: src/move.c:1182 +#, c-format +msgid "" +"Your debt has amounted to %N!\n" +"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}" +msgstr "" +"Votre dette atteint le montant de %N!\n" +"^{La banque a mis sous séquestre ^}%N^{ de vos liquidités.^}" + +#: src/exch.c:98 +msgid " Interstellar Stock Exchange " +msgstr " Bourse Interstellaire " + +#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column +#. label in a table containing the number of shares +#. left to be purchased in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h). +#: src/exch.c:127 +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Shares\n" +"left" +msgstr "" +"Actions\n" +"restantes" + +#. TRANSLATORS: "Shares issued" is a two-line column +#. label in a table containing the number of shares +#. already sold (ie, bought by all players) in any +#. given company. The maximum column width is 10 +#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h). +#: src/exch.c:134 +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Shares\n" +"issued" +msgstr "" +"Actions\n" +"émises" + +#: src/exch.c:184 +msgid "^{<2>^} Display galaxy map" +msgstr "^{<2>^} Afficher la carte de la galaxy" + +#: src/exch.c:186 +msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank" +msgstr "^{<3>^} Visiter la Banque du Commerce" + +#: src/exch.c:188 +msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange" +msgstr "^{<4>^} Quitter la Bourse" + +#: src/exch.c:191 +msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: " +msgstr "Faites un choix [^[Lettre société^]/^{1^}-^{4^}]: " + +#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", "Current +#. debt", "Interest rate" and "Credit limit" labels MUST all be +#. the same length (ie, right-padded with spaces as needed) and +#. must have at least one trailing space so that the display +#. routines work correctly. The maximum length of each label +#. is 36 characters. +#. +#. Note that some of these labels are used for both the Player +#. Status window and the Trading Bank window. +#: src/exch.c:349 +msgctxt "label" +msgid "Credit limit: " +msgstr "Limite de crédit: " + +#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit +#. from the Bank" menu options must all be the same length +#. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum +#. length is 72 characters. +#: src/exch.c:364 +msgid "^{<1>^} Borrow money " +msgstr "^{<1>^} Emprunter de l'argent" + +#: src/exch.c:366 +msgid "^{<2>^} Repay debt " +msgstr "^{<2>^} Rembourser dette " + +#: src/exch.c:368 +msgid "^{<3>^} Exit from the Bank" +msgstr "^{<3>^} Quitter la banque " + +#: src/exch.c:371 +msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: " +msgstr "Sélection [^{1^}-^{3^}]: " + +#: src/exch.c:424 +msgid " Insufficient Credit Limit " +msgstr " Limite de crédit insuffisante " + +#: src/exch.c:425 +msgid "The Bank will not lend you any more money." +msgstr "La banque ne vous prêtera plus d'argent." + +#: src/exch.c:445 +msgid "How much do you wish to borrow? " +msgstr "Combien voulez-vous emprunter? " + +#: src/exch.c:477 +msgid " No Debt " +msgstr " Pas de dette " + +#: src/exch.c:478 +msgid "You have no debt to repay." +msgstr "Vous n'avez aucune dette à rembourser." + +#: src/exch.c:482 +msgid " No Cash " +msgstr " Pas de liquidité " + +#: src/exch.c:483 +msgid "You have no cash with which to repay the debt!" +msgstr "Vous n'avez pas de liquidité pour rembourser votre dette !" + +#: src/exch.c:503 +msgid "How much do you wish to repay? " +msgstr "Combien voulez-vous rembourser ? " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:579 +#, c-format +msgid " Stock Transaction in %ls " +msgstr " Transaction d'actions chez %ls " + +#. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of +#. shares already sold by the company to all players. +#. +#. Note that the labels "Shares issued", "Shares left", +#. "Price per share" and "Return" must all be the same length +#. and must have at least one trailing space for the output +#. routines to work correctly. The maximum length of each +#. label is 22 characters. +#: src/exch.c:590 +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Shares issued: " +msgstr "Actions émises: " + +#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are +#. left to be purchased in the current company. +#: src/exch.c:598 +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Shares left: " +msgstr "Actions restantes: " + +#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in +#. the current company. +#: src/exch.c:605 +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Price per share: " +msgstr "Prix par action: " + +#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage. +#: src/exch.c:611 +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Return: " +msgstr "Retour: " + +#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the +#. current player owns in this particular company. +#. +#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned" +#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at +#. least one trailing space for the display routines to work +#. correctly. The maximum length of each label is 18 +#. characters. +#: src/exch.c:624 +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Current holdings: " +msgstr "Possessions: " + +#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's +#. percentage ownership in this particular company. +#: src/exch.c:631 +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Percentage owned: " +msgstr "% détenu: " + +#: src/exch.c:636 +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Current cash: " +msgstr "Liquidités: " + +#: src/exch.c:647 +msgid "^{<1>^} Buy stock from company" +msgstr "^{<1>^} Acheter des actions de la société" + +#: src/exch.c:649 +msgid "^{<2>^} Sell stock back to company" +msgstr "^{<2>^} Vendre des actions à la société" + +#: src/exch.c:651 +msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" +msgstr "^{<3>^} Demander à la société d'émettre plus d'actions" + +#: src/exch.c:653 +msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" +msgstr "^{<4>^} Quitter vers la bourse" + +#: src/exch.c:656 +msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " +msgstr "Sélection [^{1^}-^{4^}]: " + +#: src/exch.c:712 +msgid " No Shares Available " +msgstr " Pas d'action disponible " + +#: src/exch.c:713 +msgid "No more shares are available for purchase." +msgstr "Plus aucune action à acheter." + +#: src/exch.c:717 +msgid " Insufficient Cash " +msgstr " Pas assez de liquide " + +#: src/exch.c:718 +msgid "" +"You do not have enough cash\n" +"to purchase additional shares." +msgstr "" +"Vous n'avez pas assez de liquide\n" +"pour acheter des actions en plus." + +#: src/exch.c:729 +#, c-format +msgid "You can purchase ^{one^} share." +msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." +msgstr[0] "Vous pouvez acheter ^{une^} action." +msgstr[1] "Vous pouvez acheter jusqu'à ^{%'ld^} actions." + +#: src/exch.c:735 +msgid "How many shares do you wish to purchase? " +msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous acheter ? " + +#: src/exch.c:756 +msgid " No Shares " +msgstr " Pas d'action " + +#: src/exch.c:757 +msgid "You do not have any shares to sell." +msgstr "Vous n'avez aucune action à vendre." + +#: src/exch.c:764 +#, c-format +msgid "You can sell ^{one^} share." +msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares." +msgstr[0] "Vous pouvez vendre ^{une^} action." +msgstr[1] "Vous pouvez vendre jusqu'à ^{%'ld^} actions." + +#: src/exch.c:770 +msgid "How many shares do you wish to sell? " +msgstr "Combien d'actions souhaitez-vous vendre ? " + +#: src/exch.c:798 +msgid " No Shares Issued " +msgstr " Aucune action émise " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:800 +#, c-format +msgid "" +"%ls has refused\n" +"to issue more shares." +msgstr "" +"%ls a refusé\n" +"d'émettre plus d'actions." + +#: src/exch.c:805 +msgid " Shares Issued " +msgstr " Actions émises " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:807 +#, c-format +msgid "" +"%ls has issued\n" +"^{one^} more share." +msgid_plural "" +"%ls has issued\n" +"^{%'ld^} more shares." +msgstr[0] "" +"%ls a émis\n" +"^{une^} action en plus." +msgstr[1] "" +"%ls a émis\n" +"^{%'ld^} actions en plus." + +#: src/fileio.c:55 src/fileio.c:92 src/fileio.c:131 src/fileio.c:381 +#, c-format +msgid "%s: missing field on line %d" +msgstr "%s: champ manquant à la ligne %d" + +#: src/fileio.c:60 +#, c-format +msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'" +msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d: « %s »" + +#: src/fileio.c:64 +#, c-format +msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'" +msgstr "%s: valeur illégale à la ligne %d: « %s »" + +#: src/fileio.c:96 src/fileio.c:135 src/fileio.c:393 +#, c-format +msgid "%s: illegal value on line %d" +msgstr "%s: valeur illégale à la ligne %d" + +#: src/fileio.c:103 +#, c-format +msgid "%s: illegal characters on line %d" +msgstr "%s: caractère illégal à la ligne %d" + +#: src/fileio.c:184 +#, c-format +msgid "%s: could not convert string" +msgstr "%s: la chaîne n'a pas pu être convertie" + +#: src/fileio.c:255 +msgid " Game Not Found " +msgstr " Jeu pas trouvé " + +#: src/fileio.c:256 +#, c-format +msgid "Game %d has not been saved to disk." +msgstr "Le jeu %d n'a pas été enregistré sur disque." + +#: src/fileio.c:263 +msgid " Game Not Loaded " +msgstr " Jeu pas chargé " + +#: src/fileio.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be loaded from disk.\n" +"\n" +"^{File %s: %s^}" +msgstr "" +"Le jeu %d n'a pas pu être chargé du disque.\n" +"\n" +"^{Fichier %s: %s^}" + +#: src/fileio.c:316 +#, c-format +msgid "%s: missing header in game file" +msgstr "%s en-tête manquant dans le fichier du jeu" + +#: src/fileio.c:319 +#, c-format +msgid "%s: not a valid game file" +msgstr "%s: le fichier n'est pas un jeu valable" + +#: src/fileio.c:322 src/fileio.c:329 +#, c-format +msgid "%s: missing subheader in game file" +msgstr "%s: sous-en-tête manquant dans le fichier de jeu" + +#: src/fileio.c:325 +#, c-format +msgid "%s: saved under a different version of Star Traders" +msgstr "%s: enregistré par une version différente de Star Traders" + +#: src/fileio.c:332 +#, c-format +msgid "%s: saved under an incompatible character encoding" +msgstr "%s: Enregistré avec un encodage des caractères incompatible" + +#: src/fileio.c:340 +#, c-format +msgid "%s: illegal or missing field on line %d" +msgstr "%s: champ illégal ou manquant à la ligne %d" + +#: src/fileio.c:384 +#, c-format +msgid "%s: illegal field on line %d" +msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d" + +#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487 +msgid " Game Not Saved " +msgstr " Jeu pas enregistré " + +#: src/fileio.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be saved to disk.\n" +"\n" +"^{Directory %s: %s^}" +msgstr "" +"Le jeu %d n'a pas pu être enregistré sur le disque.\n" +"\n" +"^{Répertoire %s: %s^}" + +#: src/fileio.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be saved to disk.\n" +"\n" +"^{File %s: %s^}" +msgstr "" +"Le jeu %d n'a pas pu être enregistré sur le disque.\n" +"\n" +"^{Fichier %s: %s^}" + +#. TRANSLATORS: The help text for Star Traders is marked up using a +#. custom mark-up format NOT used anywhere else in the source code. +#. +#. Each string is a single page of text that is displayed in an area 76 +#. columns wide by 16 lines high. Each line is delimited by "\n". NO +#. word-wrapping is performed: you must place the "\n" characters in the +#. appropriate place. Ideally, each line within the string should be +#. also (manually) space-justified or centred. TAB characters and other +#. control codes must NOT be used. If a string starts with "@" as the +#. very first character, that string is ignored (as are all strings +#. following): this allows a variable number of help text pages (from +#. one to ten). Multibyte strings are handled correctly (even those +#. requiring shift sequences!). +#. +#. The ASCII circumflex accent character "^" switches to a different +#. character rendition (also called attributes), depending on the +#. character following the "^": +#. +#. ^^ - Print the circumflex accent (ASCII code U+005E) +#. ^N - Switch to using the normal character rendition +#. ^B - Switch to using the bold character rendition +#. ^H - Switch to using the highlight character rendition +#. ^K - Switch to using the keycode character rendition (such as used for "") +#. ^e - Switch to using the character rendition used for empty space +#. ^o - Switch to using the character rendition used for outposts +#. ^s - Switch to using the character rendition used for stars +#. ^c - Switch to using the character rendition used for companies +#. ^k - Switch to using the character rendition used for keyboard choices on the galaxy map +#. +#. The help text parsing routines also understand the following "value +#. escapes" introduced by the ASCII tilde character "~"; these act like +#. "%" conversion specifiers in printf(): +#. +#. ~~ - Print the tilde character (ASCII code U+007E) [*] +#. ~x - Print the width of the galaxy map (MAX_X) [**] +#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] +#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] +#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] +#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] +#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] +#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] +#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] +#. ~. - Print the character used to represent empty space on the map [***] +#. ~+ - Print the character used to represent outposts on the map [***] +#. ~* - Print the character used to represent stars on the map [***] +#. +#. [*] Takes one character space (column space) in the output +#. [**] Takes two column spaces in the output +#. [***] Takes one or two column spaces in the output, depending on the +#. appropriate strings in the current PO file. +#. +#. Note that all keycodes and map representation characters use locale- +#. specific characters; double-width characters ARE supported. Note +#. also that the tilde value escapes do NOT change the current character +#. rendition: a circumflex accent escape is needed for that. For +#. example, to display the first choice of move as it would be shown on +#. the galaxy map, use something like "^k~1^N" (a six-character sequence +#. that would translate to just one character (or maybe two) in the +#. output text). +#. +#: src/help.c:103 +msgid "" +"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n" +"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n" +"creating interstellar shipping lanes, expanding them and buying shares in\n" +"the companies controlling them. Shares appreciate in value as company\n" +"operations expand. In addition, the return on each share (as a percentage)\n" +"also changes. Players may also borrow from the Interstellar Trading Bank to\n" +"finance additional purchases on the Stock Exchange.\n" +"\n" +"The map of the galaxy is represented by a ^B~x^N x ^B~y^N grid. A typical section\n" +"of it may be:\n" +"\n" +" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represents ^Bempty space^N,\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represents a ^Bstar^N.\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +msgstr "" +"^BStar Traders^N est un simple jeu de commerce interstellaire. L'objectif du\n" +"jeu est d'amasser la plus grande fortune possible. Cet objectif est atteint\n" +"en créant des voies de commerce interstellaires, en les développant et en\n" +"achetant des parts dans les sociétés qui les contrôles. Les parts gagnent\n" +"en valeur quand les opérations des sociétés se développent. De plus, le\n" +"retour sur chaque action (en pourcentage) change également. Les joueurs\n" +"peuvent aussi emprunter à la Banque Interstellaire du Commerce pour financer\n" +"des achats supplémentaires à la bourse.\n" +"\n" +"La carte de la galaxie est représentée par une grille de ^B~x^N x ^B~y^N. Une\n" +"section typique pourrait être:\n" +"\n" +" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represente un ^Bespace vide^N,\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represente une ^Bétoile^N.\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" + +#: src/help.c:122 +msgid "" +"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n" +"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n" +"For example, some of the moves on the map may be:\n" +"\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Moves ^k~1^N to ^k~5^N shown.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +"\n" +"\n" +"Selecting a position that is ^Bnot^N next to a star (such as moves ^k~1^N, ^k~3^N or ^k~5^N)\n" +"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n" +"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n" +msgstr "" +"L'ordinateur choisi ^B~m^N déplacements au hasard (numérotés ^k~1^N à ^k~M^N), et les\n" +"places sur la carte. Pour sélectionner une des positions, pressez cette\n" +"lettre. Par exemple, certains déplacements sur la carte pourraient être:\n" +"\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Mouv. ^k~1^N à ^k~5^N montrés.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +"\n" +"\n" +"Choisir une position qui n'est ^Bpas^N près d'une étoile (telles que ^k~1^N, ^k~3^N ou ^k~5^N)\n" +"créera un ^Bavant poste^N, n'appartenant à aucune compagnie. Ainsi, si le mouvement ^k~3^N\n" +"est sélectionné sur la carte ci-dessus, un ^o ~+ ^N sera placé à cette position.\n" + +#: src/help.c:140 +msgid "" +"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n" +"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n" +"As a reward for creating the company, you are granted the first five shares.\n" +"Up to ^B~c^N companies can be created in this way.\n" +"\n" +"If a position next to an existing company is selected, the company would\n" +"expand its operations by one square. This increases the cost of its shares\n" +"and hence your return. Thus, if the map was as shown below, selecting ^k~6^N\n" +"or ^k~8^N increases Company ^B~B^N's shipping lane:\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N or ^k~8^N increases Company ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +msgstr "" +"Si, à l'inverse, une position près d'une étoile (ou d'un autre avant poste)\n" +"est sélectionné, une ^Bcompagnie^N sera formée et sa lettre apparaîtra sur la\n" +"carte. Cinq parts vous sont octroyées en récompense pour la création d'une\n" +"compagnie. Jusqu'à ^B~c^N compagnies peuvent être créées de cette manière.\n" +"\n" +"Si une position à côté d'une compagnie existante est sélectionnée, la\n" +"compagnies étendra ses opérations de un carré. Cela augmente le coût de ses\n" +"actions et, par conséquent, de votre retour. Donc, si la carte est comme\n" +"montrée ci-dessous, sélectionner ^k~6^N or ^k~8^N augmente les voies de\n" +"commerce de la compagnies ^B~B^N:\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Mouv. ^k~6^N ou ^k~8^N accrois compagnie ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" + +#: src/help.c:158 +msgid "" +"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n" +"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n" +"be preferred to move ^k~8^N.\n" +"\n" +" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N is preferred to ^k~8^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +"\n" +"You may also expand any company by selecting positions next to outposts.\n" +"Such outposts will be swallowed up by that company. Thus, move ^k~1^N will\n" +"extend Company ^B~C^N by ^Btwo^N squares. As a bonus, outposts next to stars are\n" +"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n" +"than it would for outposts not next to stars.\n" +msgstr "" +"Sélectionner des positions près des étoiles augmente la valeur de vos\n" +"actions cinq fois plus qu'une extension loin d'une étoile. Le mouvement ^k~6^N\n" +"devrait être préféré au mouvement ^k~8^N.\n" +"\n" +" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Mouv. ^k~6^N préféré à ^k~8^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +"\n" +"Vous pouvez également étendre n'importe quelle compagnie en sélectionnant\n" +"des positions près des avant postes.\n" +"Ces avants postes seront englobés par la compagnie. Ainsi, le mouvement ^k~1^N\n" +"aura étendu la compagnie ^B~C^N de ^Bdeux^N carrés. En bonus, les avants postes\n" +"près des étoiles sont plus précieux: le prix des actions de la compagnie\n" +"augmentera d'un montant plus important que celui des avants postes éloignés\n" +"des étoiles.\n" + +#: src/help.c:176 +msgid "" +"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n" +"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n" +"example, on the map below, companies ^B~A^N and ^B~B^N can be merged by selecting ^k~5^N.\n" +"When this occurs, the company with the greater assets value takes over the\n" +"other one. Here, Company ^B~B^N might take over Company ^B~A^N. Company ^B~A^N ceases to\n" +"exist, although it may reappear as an entirely new company at a later stage.\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~5^N merges companies ^B~A^N and ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" +"\n" +"When companies merge, players are granted shares in the dominant company\n" +"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n" +"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n" +msgstr "" +"Si deux compagnies sont séparées sur la carte par un carré, alors elles\n" +"peuvent être ^Bfusionnées^N en une seule compagnie en sélectionnant cette\n" +"position (si disponible). Par exemple, sur la carte ci-dessous, les\n" +"compagnies ^B~A^N et ^B~B^N peuvent être fusionnées en sélectionnant ^k~5^N.\n" +"Lorsque cela se produit, la compagnie avec le plus d'avoirs prend le\n" +"contrôle de l'autre. Ici, la compagnie ^B~B^N pourrait prendre le contrôle de\n" +"la compagnie ^B~A^N. La compagnie ^B~A^N cesse d'exister bien qu'elle pourrait\n" +"réapparaître comme une toute nouvelle compagnie plus tard dans le jeu.\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Mouv. ^k~5^N fusionne ^B~A^N et ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" +"\n" +"Quand des compagnies fusionnent, les joueurs reçoivent des parts dans la\n" +"compagnie dominante proportionnellement à la valeur qu'ils possédaient\n" +"dans l'ancienne compagnie. En plus, un bonus en liquide est payé au prorata\n" +"de la part dans l'ancienne société.\n" + +#: src/help.c:195 +msgid "" +"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n" +"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n" +"some of your debt (if applicable). Note that each company issues a limited\n" +"number of shares -- you cannot go on buying for ever! You may, however, bid\n" +"for more shares to be issued. You have a better chance of succeeding if you\n" +"own a larger proportion of the company.\n" +"\n" +"The game usually ends after ^B~t^N turns. However, you may end the game sooner\n" +"by pressing ^K^N when asked to select a move. As well, individual\n" +"players can declare themselves bankrupt at any time. If your debt is large\n" +"enough, the Bank may do this for you! If you do not complete your game in\n" +"the time you have available, you may save the game and continue it later.\n" +"\n" +"\n" +"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" +"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" +msgstr "" +"Dès que vous sélectionnez votre mouvement, vous entrez dans la ^BBourse\n" +"Interstellaire^N. Ici, vous pouvez acheter des actions, les vendre, emprunter\n" +"à la Banque du Commerce ou rembourser certaines de vos dettes (si vous en\n" +"avez). Notez que chaque compagnie émet un nombre limité de parts. Vous ne\n" +"pouvez pas en acheter pour toujours ! Vous pouvez, en revanche, demander\n" +"pour que des actions supplémentaires soient émises. Vous avez plus de\n" +"chances de réussite si vous possédez une plus grande part de la compagnie.\n" +"\n" +"Le jeu se termine habituellement après ^B~t^N tours. Cependant, vous pouvez\n" +"terminer le jeu plus tôt en pressant ^K^N lorsqu'il vous est demandé\n" +"de choisir un mouvement. Certains joueurs peuvent aussi se déclarer eux-\n" +"mêmes en banqueroute à n'importe quel moment. Si votre dette est assez\n" +"grande, la banque peut même le faire pour vous !\n" +"\n" +"Si vous ne terminez pas votre jeu pendant le temps que vous avez de\n" +"disponible, vous pouvez enregistrer le jeu et le continuer plus tard.\n" +"\n" +"\n" +"Le ^Bgagnant du jeu^N est la personne avec le plus grand revenu net (valeur\n" +"totale du liquide, des actions et des dettes). ^HBonne chance^N et que le\n" +"meilleur gagne !\n" + +#: src/help.c:215 +msgid "@ Help text, page 7" +msgstr "@ Texte d'aide, page 7" + +#: src/help.c:216 +msgid "@ Help text, page 8" +msgstr "@ Texte d'aide, page 8" + +#: src/help.c:217 +msgid "@ Help text, page 9" +msgstr "@ Texte d'aide, page 9" + +#: src/help.c:218 +msgid "@ Help text, page 10" +msgstr "@ Texte d'aide, page 10" + +#: src/help.c:270 +msgid " How to Play " +msgstr " Comment jouer " + +#: src/help.c:272 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Page %d sur %d" + +#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any +#. key to continue" is historical: many, many people used to +#. ask "where is the key?" :-) +#: src/help.c:473 src/intf.c:3035 +msgid "[ Press to continue ] " +msgstr "[ Appuyez pour continuer ] " + +#. TRANSLATORS: The specific use of and +#. is not essential: you can use , +#. , , or instead of +#. , and almost any other key instead of +#. (other than , , , , +#. or <\>). +#: src/help.c:480 +msgid "[ Press to continue or for the previous page ] " +msgstr "[ Appuyez pour continuer ou pour la page précédente ] " + +#: src/intf.c:110 +#, c-format +msgid "%s: string has incorrect format: `%s'" +msgstr "%s: la chaîne a un format incorrect: « %s »" + +#: src/intf.c:126 +#, c-format +msgid "%s: character has illegal width: `%lc'" +msgstr "%s: caractère avec une largeur illégale: « %lc »" + +#: src/intf.c:434 +#, c-format +msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" +msgstr "la taille du terminal est trop petite (%d x %d requis)" + +#: src/intf.c:610 +msgid "Star Traders" +msgstr "Star Traders" + +#: src/intf.c:1265 +msgid "mkchstr_conv: NUL" +msgstr "mkchstr_conv: NUL" + +#: src/intf.c:1568 +#, c-format +msgid "mkchstr: `%s'" +msgstr "mkchstr: « %s »" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the +#. default value into the input string, if entered as the very first +#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible +#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", +#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. +#: src/intf.c:2020 +msgctxt "input|DefaultValue" +msgid "=;" +msgstr "=;" + +#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 +#, c-format +msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'" +msgstr "gettxline: caractère illégal dans la chaîne: « %ls »" + +#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and +#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a +#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. +#. Both upper and lower-case versions should be present. +#: src/intf.c:2952 +msgctxt "input|Yes" +msgid "Yy" +msgstr "Oo" + +#: src/intf.c:2954 +msgctxt "input|No" +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a +#. response to user input in answer to questions like "Are you +#. sure? [Y/N] " +#: src/intf.c:3005 +msgctxt "answer" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: src/intf.c:3007 +msgctxt "answer" +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: src/utils.c:199 src/utils.c:220 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/utils.c:225 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: src/utils.c:238 +msgid "out of memory" +msgstr "pas assez de mémoire" + +#: src/utils.c:571 +#, c-format +msgid "xmbstowcs: `%s'" +msgstr "xmbstowcs: « %s »" + +#: src/utils.c:611 +msgid "xwcrtomb: NUL" +msgstr "xwcrtomb: NUL" + +#: src/utils.c:616 +#, c-format +msgid "xwcrtomb: `%lc'" +msgstr "xwcrtomb: « %lc »" + +#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:" + +#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: option « --%s » exige un argument\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n" + +#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n" + +#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: option exige un argument -- « %c »\n" + +#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: option « -W %s » exige un argument\n"