1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-09-29 17:45:55 -04:00

Include the Finnish translation by Jorma Karvonen

This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-03-31 11:15:29 +11:00
parent 36cc55ee7f
commit 272307ea9a
3 changed files with 126 additions and 106 deletions

1
NEWS
View File

@ -21,6 +21,7 @@ Version 7.4 (not yet released)
@@@ Revised game algorithms: negative returns now allowed.
@@@ configure now warns if NcursesW not found.
@@@ Updated Russian translation; thanks to Vladimir B. Tsarkov and Pavel Maryanov.
@@@ Finish translation; thanks to Jorma Karvonen.
@@@ French translation; thanks to Frédéric Marchal.
@@@ German translation; thanks to Philipp Thomas.

View File

@ -33,5 +33,6 @@ en_GB
en_US
de
fi
fr
ru

230
po/fi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:37+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -157,37 +157,38 @@ msgstr "Tähtikauppiaiden kotisivu: <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal
#. translations of the English names. In fact, if possible, the
#. names should start with successive letters of your alphabet (in
#. English, for example, "A" to "H"). No company name should be more
#. than 24 characters (column positions, to be precise) long.
#: src/globals.c:46
#. English, for example, "A" to "H"), and, ideally, be related to
#. constellations or stars in our galaxy. No company name should be
#. more than 24 characters (column positions, to be precise) long.
#: src/globals.c:47
msgid "Altair Starways"
msgstr "Altair Starways"
#: src/globals.c:47
#: src/globals.c:48
msgid "Betelgeuse, Ltd"
msgstr "Betelgeuse, Ltd"
#: src/globals.c:48
#: src/globals.c:49
msgid "Capella Freight Co"
msgstr "Capella Freight Co"
#: src/globals.c:49
#: src/globals.c:50
msgid "Denebola Shippers"
msgstr "Denebola Shippers"
#: src/globals.c:50
#: src/globals.c:51
msgid "Eridani Expediters"
msgstr "Eridani Expediters"
#: src/globals.c:51
#: src/globals.c:52
msgid "Fornax Express"
msgstr "Fornax Express"
#: src/globals.c:52
#: src/globals.c:53
msgid "Gemeni Inc"
msgstr "Gemeni Inc"
#: src/globals.c:53
#: src/globals.c:54
msgid "Hercules and Co"
msgstr "Hercules and Co"
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Hercules and Co"
#. possible, these should be successive letters in your alphabet (in
#. English, "A" to "H"). Do NOT use digits or control characters.
#. Do not change or translate anything after the vertical line.
#: src/globals.c:67
#: src/globals.c:68
msgid "ABCDEFGH|input|Companies"
msgstr "ABCDEFGH|input|Companies"
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "ABCDEFGH|input|Companies"
#. should be successive letters in your alphabet. Do NOT use digits
#. or control characters. Do not change or translate anything after
#. the vertical line.
#: src/globals.c:79
#: src/globals.c:80
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
#. the remaining for the eight companies. Do not change or translate
#. anything after the vertical line. Double-width characters ARE
#. handled correctly.
#: src/globals.c:91
#: src/globals.c:92
msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals"
msgstr ".+*ABCDEFGH|output|MapVals"
@ -231,7 +232,7 @@ msgstr ".+*ABCDEFGH|output|MapVals"
#. to the first character in the "input|GameMoves" string, and so on.
#. Do not change or translate anything after the vertical line.
#. Double-width characters ARE handled correctly.
#: src/globals.c:102
#: src/globals.c:103
msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves"
msgstr "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves"
@ -240,35 +241,35 @@ msgstr "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves"
#. on the gender of the player, it may be simpler to list cardinal
#. numbers instead (eg, "No. 1"). Up to five characters are allowed
#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h).
#: src/globals.c:113
#: src/globals.c:114
msgid "1st"
msgstr "1."
#: src/globals.c:114
#: src/globals.c:115
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: src/globals.c:115
#: src/globals.c:116
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: src/globals.c:116
#: src/globals.c:117
msgid "4th"
msgstr "4."
#: src/globals.c:117
#: src/globals.c:118
msgid "5th"
msgstr "5."
#: src/globals.c:118
#: src/globals.c:119
msgid "6th"
msgstr "6."
#: src/globals.c:119
#: src/globals.c:120
msgid "7th"
msgstr "7."
#: src/globals.c:120
#: src/globals.c:121
msgid "8th"
msgstr "8."
@ -305,7 +306,7 @@ msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/game.c:341 src/move.c:390
#: src/game.c:341 src/move.c:399
#, c-format
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Kirjoita pelin numero [^{1^}-^{9^}] tai ^{<CTRL><C>^} peruuttamiseksi: "
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr " Pelin voittaja "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:859
#: src/game.c:606 src/move.c:868
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -516,45 +517,54 @@ msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Kokonaisarvo: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:322
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Käteiskassa: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:330
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Velat: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:335
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
msgstr "Korkoprosentti: "
#: src/move.c:239 src/exch.c:182
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
#. <CTRL><C>). The sequences "^{" and "^}" change the
#. character rendition (attributes) and take up no space.
#: src/move.c:243 src/exch.c:182
#, c-format
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
msgstr "^{<1>^} Näytä osakesalkku"
#: src/move.c:241
#: src/move.c:245
#, c-format
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
msgstr "^{<2>^} Julista konkurssi"
#: src/move.c:243
#: src/move.c:247
#, c-format
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
msgstr "^{<3>^} Tallenna ja lopeta peli"
#: src/move.c:245
#: src/move.c:249
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
msgstr "^{<CTRL><C>^} Poistu pelistä"
#: src/move.c:249
#. TRANSLATORS: The maximum column width is 38 characters,
#. including the trailing space. The sequences "^{", "^}",
#. "^[" and "^]" do not take up any room. "%lc" takes up
#. either one or two columns, depending on the appropriate
#. "output|GameMoves" string in the current PO file.
#: src/move.c:258
#, c-format
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Valitse siirto [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
@ -566,59 +576,59 @@ msgstr "Valitse siirto [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
#. map); each player selects just one move
#. per turn. "Move" refers to the player's
#. choice.
#: src/move.c:286
#: src/move.c:295
#, c-format
msgid "Move ^{%lc^}"
msgstr "Siirto ^{%lc^}"
#: src/move.c:307
#: src/move.c:316
#, c-format
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Julista konkurssi)"
#: src/move.c:316
#: src/move.c:325
#, c-format
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
msgstr "^{<3>^} (Tallenna ja lopeta peli)"
#: src/move.c:337
#: src/move.c:346
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Poistu pelistä)"
#: src/move.c:352
#: src/move.c:361
#, c-format
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Oletko varma? [^{Y^}^{K^}/^{N^}^{E^}] "
#: src/move.c:369 src/move.c:447
#: src/move.c:378 src/move.c:456
#, c-format
msgid "Saving game %d... "
msgstr "Tallennetaan peliä %d... "
#: src/move.c:677 src/move.c:685 src/move.c:1043 src/move.c:1080
#: src/move.c:686 src/move.c:694 src/move.c:1052 src/move.c:1089
#, c-format
msgid " Bankruptcy Court "
msgstr " Konkurssioikeus "
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:679
#: src/move.c:688
#, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "Tähtienvälinen Kauppapankki on julistanut yrityksen %ls konkurssiin."
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:687
#: src/move.c:696
#, c-format
msgid "%ls has declared bankruptcy."
msgstr "%ls on julistettu konkurssiin."
#: src/move.c:755
#: src/move.c:764
#, c-format
msgid " New Company "
msgstr " Uusi yritys "
#: src/move.c:756
#: src/move.c:765
#, c-format
msgid ""
"A new company has been formed!\n"
@ -627,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Uusi yritys on muodostettu!\n"
"Sen nimi on ^{%ls^}."
#: src/move.c:815
#: src/move.c:824
#, c-format
msgid ""
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
@ -636,7 +646,7 @@ msgstr ""
"^{%ls^} on juuri yhdistetty yritykseen ^{%ls^}.\n"
"Huomaa seuraavat rahansiirrot:\n"
#: src/move.c:821
#: src/move.c:830
#, c-format
msgid " Company Merger "
msgstr " Yritysyhdistäjä "
@ -648,7 +658,7 @@ msgstr " Yritysyhdistäjä "
#. the same length and must contain a trailing space for the
#. display routines to work correctly. The maximum length of
#. each label is 36 characters.
#: src/move.c:841
#: src/move.c:850
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old stock: "
@ -656,7 +666,7 @@ msgstr "Vanha osakekanta: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:852
#: src/move.c:861
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New Stock: "
@ -667,7 +677,7 @@ msgstr "Uusi osakekanta: "
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:866
#: src/move.c:875
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Bonus (%ls)"
@ -676,7 +686,7 @@ msgstr "Bonus (%ls)"
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
#. the new company after a merger. The maximum column width is
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:871
#: src/move.c:880
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total"
@ -686,7 +696,7 @@ msgstr "Yhteensä"
#. player receives in the surviving company after a merger.
#. The maximum column width is 8 characters (see
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:878
#: src/move.c:887
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "New"
@ -695,14 +705,14 @@ msgstr "Uusi"
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:884
#: src/move.c:893
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Old"
msgstr "Vanha"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1045
#: src/move.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -714,7 +724,7 @@ msgstr ""
"^{Kaikki varat on otettu maksamattomien lainojen maksamiseen.^}"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1069
#: src/move.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -733,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. least one trailing space for the display
#. routines to work correctly. The maximum
#. length is 28 characters.
#: src/move.c:1097
#: src/move.c:1106
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: "
@ -743,18 +753,18 @@ msgstr "Maksettu summa per osake: "
#. share price of a company before it was forced
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
#. the same width as "Amount paid per share".
#: src/move.c:1105
#: src/move.c:1114
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old share value: "
msgstr "Vanha osakearvo: "
#: src/move.c:1188 src/move.c:1223 src/exch.c:319
#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321
#, c-format
msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr " Tähtienvälinen Kauppapankki "
#: src/move.c:1190
#: src/move.c:1199
#, c-format
msgid ""
"You were forced to borrow %N\n"
@ -763,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Sinun oli pakko lainata %N\n"
"kattaaksesi tappiot yrityksen osakkeista."
#: src/move.c:1225
#: src/move.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n"
@ -807,22 +817,24 @@ msgstr ""
"Osakkeita\n"
"myyty"
#: src/exch.c:184
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:186
#, c-format
msgid "^{<2>^} Display galaxy map"
msgstr "^{<2>^} Näytä galaksikartta"
#: src/exch.c:186
#: src/exch.c:188
#, c-format
msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank"
msgstr "^{<3>^} Vieraile Kauppapankissa"
#: src/exch.c:188
#: src/exch.c:190
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Poistu osakepörssistä"
#: src/exch.c:191
#: src/exch.c:193
#, c-format
msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Kirjoita valinta [^[Yrityskirjain^]/^{1^}-^{4^}]: "
@ -836,7 +848,7 @@ msgstr "Kirjoita valinta [^[Yrityskirjain^]/^{1^}-^{4^}]: "
#.
#. Note that some of these labels are used for both the Player
#. Status window and the Trading Bank window.
#: src/exch.c:349
#: src/exch.c:351
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Credit limit: "
@ -846,68 +858,68 @@ msgstr "Luottoraja: "
#. from the Bank" menu options must all be the same length
#. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum
#. length is 72 characters.
#: src/exch.c:364
#: src/exch.c:366
#, c-format
msgid "^{<1>^} Borrow money "
msgstr "^{<1>^} Lainarahat "
#: src/exch.c:366
#: src/exch.c:368
#, c-format
msgid "^{<2>^} Repay debt "
msgstr "^{<2>^} Maksetut velat "
#: src/exch.c:368
#: src/exch.c:370
#, c-format
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
msgstr "^{<3>^} Poistu pankista"
#: src/exch.c:371
#: src/exch.c:373
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: "
msgstr "Kirjoita valinta [^{1^}-^{3^}]: "
#: src/exch.c:424
#: src/exch.c:426
#, c-format
msgid " Insufficient Credit Limit "
msgstr " Riittämätön luottoraja "
#: src/exch.c:425
#: src/exch.c:427
#, c-format
msgid "The Bank will not lend you any more money."
msgstr "Pankki ei enää lainaa sinulle rahaa."
#: src/exch.c:445
#: src/exch.c:447
#, c-format
msgid "How much do you wish to borrow? "
msgstr "Kuinka paljon haluat lainata?"
#: src/exch.c:477
#: src/exch.c:479
#, c-format
msgid " No Debt "
msgstr " Ei velkaa "
#: src/exch.c:478
#: src/exch.c:480
#, c-format
msgid "You have no debt to repay."
msgstr "Sinulla ei ole maksettavia velkoja."
#: src/exch.c:482
#: src/exch.c:484
#, c-format
msgid " No Cash "
msgstr " Ei käteistä "
#: src/exch.c:483
#: src/exch.c:485
#, c-format
msgid "You have no cash with which to repay the debt!"
msgstr "Sinulla ei ole käteistä, jolla voisit maksaa velan!"
#: src/exch.c:503
#: src/exch.c:505
#, c-format
msgid "How much do you wish to repay? "
msgstr "Kuinka paljon haluat maksaa?"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:579
#: src/exch.c:581
#, c-format
msgid " Stock Transaction in %ls "
msgstr " Osakekantasiirto yrityksessä %ls "
@ -920,7 +932,7 @@ msgstr " Osakekantasiirto yrityksessä %ls "
#. and must have at least one trailing space for the output
#. routines to work correctly. The maximum length of each
#. label is 22 characters.
#: src/exch.c:590
#: src/exch.c:592
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares issued: "
@ -928,7 +940,7 @@ msgstr "Myydyt osakkeet: "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
#. left to be purchased in the current company.
#: src/exch.c:598
#: src/exch.c:600
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares left: "
@ -936,14 +948,14 @@ msgstr "Jäljellä olevat osakkeet: "
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
#. the current company.
#: src/exch.c:605
#: src/exch.c:607
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Price per share: "
msgstr "Hinta per osake: "
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
#: src/exch.c:611
#: src/exch.c:613
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: "
@ -957,7 +969,7 @@ msgstr "Tuotto: "
#. least one trailing space for the display routines to work
#. correctly. The maximum length of each label is 18
#. characters.
#: src/exch.c:624
#: src/exch.c:626
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current holdings: "
@ -965,59 +977,61 @@ msgstr "Nykyinen omistusosuus: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:631
#: src/exch.c:633
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "Omistusprosentti: "
#: src/exch.c:636
#: src/exch.c:638
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: "
msgstr "Käteiskassa: "
#: src/exch.c:647
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:651
#, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Osta osakekanta yritykseltä"
#: src/exch.c:649
#: src/exch.c:653
#, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Myy osakekanta takaisin yritykselle"
#: src/exch.c:651
#: src/exch.c:655
#, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Pyydä yritystä myymään lisää osakkeita"
#: src/exch.c:653
#: src/exch.c:657
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Poistu osakepörssistä"
#: src/exch.c:656
#: src/exch.c:660
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Kirjoita valinta [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:712
#: src/exch.c:716
#, c-format
msgid " No Shares Available "
msgstr " Osakkeita ei ole saatavilla "
#: src/exch.c:713
#: src/exch.c:717
#, c-format
msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Osakkeita ei ole enää saatavilla ostoa varten."
#: src/exch.c:717
#: src/exch.c:721
#, c-format
msgid " Insufficient Cash "
msgstr " Riittämättömästi käteistä "
#: src/exch.c:718
#: src/exch.c:722
#, c-format
msgid ""
"You do not have enough cash\n"
@ -1026,47 +1040,47 @@ msgstr ""
"Sinulla ei ole riittävästi käteistä\n"
"lisäosakkeiden ostamiseen."
#: src/exch.c:729
#: src/exch.c:733
#, c-format
msgid "You can purchase ^{one^} share."
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Voit osataa ^{yhden^} osakkeen."
msgstr[1] "Voit ostaa aina ^{%'ld^} osaketta."
#: src/exch.c:735
#: src/exch.c:739
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Kuinka monta osaketta haluat ostaa? "
#: src/exch.c:756
#: src/exch.c:760
#, c-format
msgid " No Shares "
msgstr " Ei osakkeita "
#: src/exch.c:757
#: src/exch.c:761
#, c-format
msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Sinulla ei ole myytäviä osakkeita."
#: src/exch.c:764
#: src/exch.c:768
#, c-format
msgid "You can sell ^{one^} share."
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Voit myydä ^{yhden^} osakkeen."
msgstr[1] "Voit myydä ^{%'ld^} osaketta."
#: src/exch.c:770
#: src/exch.c:774
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Kuinka monta osaketta haluat myydä?"
#: src/exch.c:798
#: src/exch.c:802
#, c-format
msgid " No Shares Issued "
msgstr " Ei myytäviä osakkeita "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:800
#: src/exch.c:804
#, c-format
msgid ""
"%ls has refused\n"
@ -1075,13 +1089,13 @@ msgstr ""
"%ls on kieltäytynyt\n"
"myymästä lisää osakkeita."
#: src/exch.c:805
#: src/exch.c:809
#, c-format
msgid " Shares Issued "
msgstr " Myydyt osakkeet "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:807
#: src/exch.c:811
#, c-format
msgid ""
"%ls has issued\n"
@ -1508,7 +1522,11 @@ msgstr "@ Opasteteksti, sivu 10\n"
msgid " How to Play "
msgstr " Kuinka pelata "
#: src/help.c:272
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number,
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
@ -1516,7 +1534,7 @@ msgstr "Sivu %d / %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:473 src/intf.c:3035
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
@ -1527,7 +1545,7 @@ msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:480
#: src/help.c:484
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Paina <VÄLILYÖNTIÄ> jatkaaksesi tai <PALUUNÄPPÄINTÄ> siirtyäksesi edelliselle sivulle ] "