mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2025-02-02 15:08:13 -05:00
Mirror the latest translations at the Translation Project
All translations of Star Traders are present as stored on the Translation Project website at http://translationproject.org/latest/trader/ Original dates: da.po 2017-05-21 15:42 eo.po 2016-02-15 01:32 fi.po 2015-09-19 12:52 hr.po 2012-04-19 16:27 ru.po 2012-03-29 10:27 sv.po 2017-05-22 00:27
This commit is contained in:
parent
13f6074d89
commit
1e75b9fec7
20
po/da.po
20
po/da.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 12:28+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 21:57+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@ -25,20 +25,30 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:3 src/intf.c:610
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:4
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:5
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "spil;interstellar;handel;strategi;"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:6
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
|
||||
|
218
po/eo.po
218
po/eo.po
@ -15,36 +15,75 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 10:52+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 22:32-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: malvalida valoro por --max-turn: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: malvalida argumento '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: malvalida seanc-numero '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: troa argumento: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
@ -79,8 +118,9 @@ msgstr ""
|
||||
"por pli da detaloj.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
@ -441,10 +481,14 @@ msgstr "Neniu kompanio sur la mapo"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "subtitle"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Company"
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1132,13 +1176,15 @@ msgid "%s: illegal field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d: '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: malpermesata valoro en linio %d: '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
|
||||
@ -1540,19 +1586,19 @@ msgstr "@\n"
|
||||
msgid " How to Play "
|
||||
msgstr " Kiel ludi "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number,
|
||||
#. the second is the number of pages your help text takes
|
||||
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
|
||||
#. fixed word, if you like.
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d of %d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
|
||||
#. number, %2$d is the number of pages your help text
|
||||
#. takes (6, in English).
|
||||
#: src/help.c:285
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Page %d of %d"
|
||||
msgid "Page %1$d of %2$d"
|
||||
msgstr "Paĝo %d el %d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Premu <SPACOn> por daŭrigi ] "
|
||||
@ -1564,19 +1610,21 @@ msgstr "[ Premu <SPACOn> por daŭrigi ] "
|
||||
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
|
||||
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
|
||||
#. including the trailing space.
|
||||
#: src/help.c:495
|
||||
#: src/help.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr "[ Premu <SPACOn> por daŭrigi aŭ <RETROPAŜOn> por la antaŭa paĝo ] "
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: ĉeno havas malĝustan formon: '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: signo havas malpermesatan larĝon: '%lc'"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
@ -1584,19 +1632,15 @@ msgstr "%s: signo havas malpermesatan larĝon: '%lc'"
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "terminal-grando tro malgrandas (necesas %d x %d)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
msgstr "mkchstr: '%s'"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
|
||||
@ -1610,8 +1654,9 @@ msgid "=;"
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: malpermesata signo en ĉeno: '%ls'"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
|
||||
@ -1656,8 +1701,9 @@ msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoro plenpleniĝas"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
@ -1666,66 +1712,62 @@ msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
|
||||
|
218
po/fi.po
218
po/fi.po
@ -14,35 +14,74 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.8-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 23:17+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 13:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Tähtikauppiaat"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelaa Tähtikauppiaita, yksinkertaista tähtienvälisen kaupan peliä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Tähtikauppiaat"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen arvo valitsimelle --max-turn: ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen operandi ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen pelinumero ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ylimääräinen operandi ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
@ -76,8 +115,9 @@ msgstr ""
|
||||
"EI OLE TAKUUTA, lain sallimassa laajuudessa; katso yksityiskohdat lisenssistä.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Lisätietoja saa komennolla ”%s --help”.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
@ -443,10 +483,14 @@ msgstr "Kartalla ei ole yrityksiä"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "subtitle"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Company"
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1134,13 +1178,15 @@ msgid "%s: illegal field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen kenttä rivillä %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen kenttä rivillä %d: ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen arvo rivillä %d: ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
|
||||
@ -1542,19 +1588,19 @@ msgstr "@ Opasteteksti, sivu 10\n"
|
||||
msgid " How to Play "
|
||||
msgstr " Kuinka pelata "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number,
|
||||
#. the second is the number of pages your help text takes
|
||||
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
|
||||
#. fixed word, if you like.
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d of %d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
|
||||
#. number, %2$d is the number of pages your help text
|
||||
#. takes (6, in English).
|
||||
#: src/help.c:285
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Page %d of %d"
|
||||
msgid "Page %1$d of %2$d"
|
||||
msgstr "Sivu %d / %d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
|
||||
@ -1566,19 +1612,21 @@ msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
|
||||
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
|
||||
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
|
||||
#. including the trailing space.
|
||||
#: src/help.c:495
|
||||
#: src/help.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr "[ Paina <VÄLILYÖNTIÄ> jatkaaksesi tai <←> siirtyäksesi edelliselle sivulle ] "
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: merkkijonolla on väärä muoto: ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: merkillä on väärä leveys: ”%lc”"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
@ -1586,19 +1634,15 @@ msgstr "%s: merkillä on väärä leveys: ”%lc”"
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "pääteikkunakoko on liian pieni (%d x %d vaadittu)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Tähtikauppiaat"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
msgstr "mkchstr: ”%s”"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
|
||||
@ -1612,8 +1656,9 @@ msgid "=;"
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: virheellinen merkki merkkijonossa: ”%ls”"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
|
||||
@ -1658,8 +1703,9 @@ msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "muisti loppui"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
@ -1668,66 +1714,62 @@ msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: ”%lc”"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
|
||||
|
404
po/hr.po
404
po/hr.po
@ -14,35 +14,74 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 14:31+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:21+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igrajte Star Traders, jednostavnu igru međuzvjezdanog trgovanja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Star Traders"
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravna vrijednost za --max-turn: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravan operand „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravan broj igre „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: operand viška „%s”\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
@ -76,8 +115,9 @@ msgstr ""
|
||||
"dozvoljene zakonom; pogledajte Licencu za pojedinosti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
@ -190,7 +230,9 @@ msgid "Fornax Express"
|
||||
msgstr "Fornax express"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:53
|
||||
msgid "Gemeni Inc"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gemeni Inc"
|
||||
msgid "Gemini Inc"
|
||||
msgstr "Gemeni d.d."
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:54
|
||||
@ -311,7 +353,7 @@ msgctxt "input|ContinueGame"
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:341 src/move.c:399
|
||||
#: src/game.c:341 src/move.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
|
||||
msgstr "Unesite broj igre [^{1^}-^{9^}] ili ^{<CTRL><C>^} za otkazivanje: "
|
||||
@ -389,7 +431,7 @@ msgstr " Pobjednik igre "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:868
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
@ -439,10 +481,14 @@ msgstr "Nema tvrtki na mapi"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "subtitle"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Company"
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -545,32 +591,34 @@ msgstr "Kamatna stopa: "
|
||||
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
|
||||
#. <CTRL><C>). The sequences "^{" and "^}" change the
|
||||
#. character rendition (attributes) and take up no space.
|
||||
#: src/move.c:243 src/exch.c:182
|
||||
#: src/move.c:246 src/exch.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
|
||||
msgstr "^{<1>^} Prikaži portfelj dionica"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:245
|
||||
#: src/move.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
|
||||
msgstr "^{<2>^} Objavi bankrot"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:247
|
||||
#: src/move.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Spremi i završi igru"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:249
|
||||
#: src/move.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
|
||||
msgstr "^{<CTRL><C>^} Izađi iz igre"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The maximum column width is 38 characters,
|
||||
#. including the trailing space. The sequences "^{", "^}",
|
||||
#. TRANSLATORS: The maximum column width is either 38
|
||||
#. characters (including the trailing space), or 76
|
||||
#. characters minus the length of the longest of the four
|
||||
#. strings above this one. The sequences "^{", "^}",
|
||||
#. "^[" and "^]" do not take up any room. "%lc" takes up
|
||||
#. either one or two columns, depending on the appropriate
|
||||
#. "output|GameMoves" string in the current PO file.
|
||||
#: src/move.c:258
|
||||
#: src/move.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
|
||||
msgstr "Odaberite potez [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
|
||||
@ -582,59 +630,59 @@ msgstr "Odaberite potez [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
|
||||
#. map); each player selects just one move
|
||||
#. per turn. "Move" refers to the player's
|
||||
#. choice.
|
||||
#: src/move.c:295
|
||||
#: src/move.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move ^{%lc^}"
|
||||
msgstr "Potez ^{%lc^}"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:316
|
||||
#: src/move.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
|
||||
msgstr "^{<2>^} (Objavi bankrot)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:325
|
||||
#: src/move.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
|
||||
msgstr "^{<3>^} (Spremi i završi igru)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:346
|
||||
#: src/move.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
|
||||
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Izađi iz igre)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:361
|
||||
#: src/move.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni? [^{D^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:378 src/move.c:456
|
||||
#: src/move.c:392 src/move.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving game %d... "
|
||||
msgstr "Spremam igru %d... "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:686 src/move.c:694 src/move.c:1052 src/move.c:1089
|
||||
#: src/move.c:700 src/move.c:708 src/move.c:1066 src/move.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Bankruptcy Court "
|
||||
msgstr " Stečajni upravitelj "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
|
||||
#: src/move.c:688
|
||||
#: src/move.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
|
||||
msgstr "Međuzvjezdana trgovačka banka je proglasila bankrot igrača %ls."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
|
||||
#: src/move.c:696
|
||||
#: src/move.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls has declared bankruptcy."
|
||||
msgstr "%ls je objavio bankrot."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:764
|
||||
#: src/move.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " New Company "
|
||||
msgstr " Nova tvrtka "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:765
|
||||
#: src/move.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new company has been formed!\n"
|
||||
@ -643,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Osnovana je nova tvrtka!\n"
|
||||
"Njezino ime je ^{%ls^}."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:824
|
||||
#: src/move.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
|
||||
@ -652,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tvrtku ^{%ls^} je upravo preuzela tvrtka ^{%ls^}.\n"
|
||||
"Molim obratite pažnju na sljedeće transakcije:\n"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:830
|
||||
#: src/move.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Company Merger "
|
||||
msgstr " Udruživanje tvrtki "
|
||||
@ -664,7 +712,7 @@ msgstr " Udruživanje tvrtki "
|
||||
#. the same length and must contain a trailing space for the
|
||||
#. display routines to work correctly. The maximum length of
|
||||
#. each label is 36 characters.
|
||||
#: src/move.c:850
|
||||
#: src/move.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old stock: "
|
||||
@ -672,7 +720,7 @@ msgstr "Stare dionice: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:861
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
@ -683,7 +731,7 @@ msgstr "Nove dionice: "
|
||||
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
|
||||
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:875
|
||||
#: src/move.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Bonus (%ls)"
|
||||
@ -692,7 +740,7 @@ msgstr "Bonus (%ls)"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
|
||||
#. the new company after a merger. The maximum column width is
|
||||
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:880
|
||||
#: src/move.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total"
|
||||
@ -702,7 +750,7 @@ msgstr "Ukupno"
|
||||
#. player receives in the surviving company after a merger.
|
||||
#. The maximum column width is 8 characters (see
|
||||
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:887
|
||||
#: src/move.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -711,14 +759,14 @@ msgstr "Nove"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
|
||||
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
|
||||
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:893
|
||||
#: src/move.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr "Stare"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/move.c:1054
|
||||
#: src/move.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
|
||||
@ -730,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
||||
"^{Sva imovina je oduzeta zbog otplate tekućih pozajmica.^}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/move.c:1078
|
||||
#: src/move.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
|
||||
@ -749,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. least one trailing space for the display
|
||||
#. routines to work correctly. The maximum
|
||||
#. length is 28 characters.
|
||||
#: src/move.c:1106
|
||||
#: src/move.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Amount paid per share: "
|
||||
@ -759,18 +807,18 @@ msgstr "Isplata po dionici: "
|
||||
#. share price of a company before it was forced
|
||||
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
|
||||
#. the same width as "Amount paid per share".
|
||||
#: src/move.c:1114
|
||||
#: src/move.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old share value: "
|
||||
msgstr "Stara vrijednost dionice: "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321
|
||||
#: src/move.c:1211 src/move.c:1246 src/exch.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Interstellar Trading Bank "
|
||||
msgstr " Međuzvjezdana trgovačka banka "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1199
|
||||
#: src/move.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were forced to borrow %N\n"
|
||||
@ -779,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prisiljeni ste posuditi %N\n"
|
||||
"za pokrivanje gubitaka dionica tvrtke."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1234
|
||||
#: src/move.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your debt has amounted to %N!\n"
|
||||
@ -967,8 +1015,8 @@ msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Return: "
|
||||
msgstr "Dobit: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
|
||||
#. current player owns in this particular company.
|
||||
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
|
||||
#. the current player owns in this particular company.
|
||||
#.
|
||||
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
|
||||
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
|
||||
@ -983,13 +1031,13 @@ msgstr "Trenutni udjeli: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
|
||||
#. percentage ownership in this particular company.
|
||||
#: src/exch.c:633
|
||||
#: src/exch.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Percentage owned: "
|
||||
msgstr "Vlasništvo (%%): "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:638
|
||||
#: src/exch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
@ -997,47 +1045,47 @@ msgstr "Gotovina: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
|
||||
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
|
||||
#: src/exch.c:651
|
||||
#: src/exch.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
|
||||
msgstr "^{<1>^} Kupite dionicu od tvrtke"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:653
|
||||
#: src/exch.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
|
||||
msgstr "^{<2>^} Prodajte dionicu natrag tvrtci"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:655
|
||||
#: src/exch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Zatražite izdavanje dionica"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:657
|
||||
#: src/exch.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
|
||||
msgstr "^{<4>^} Izađite u Burzu"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:660
|
||||
#: src/exch.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
msgstr "Unesite odabir [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:716
|
||||
#: src/exch.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares Available "
|
||||
msgstr " Nema dostupnih dionica "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:717
|
||||
#: src/exch.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No more shares are available for purchase."
|
||||
msgstr "Nema više dionica dostupnih za kupovinu."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:721
|
||||
#: src/exch.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Insufficient Cash "
|
||||
msgstr " Nedovoljno gotovine "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:722
|
||||
#: src/exch.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have enough cash\n"
|
||||
@ -1046,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemate dovoljno gotovine\n"
|
||||
"za kupovinu dodatnih dionica."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:733
|
||||
#: src/exch.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can purchase ^{one^} share."
|
||||
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
|
||||
@ -1054,22 +1102,22 @@ msgstr[0] "Možete kupiti ^{%'ld^} dionicu."
|
||||
msgstr[1] "Možete kupiti ^{%'ld^} dionice."
|
||||
msgstr[2] "Možete kupiti ^{%'ld^} dionica."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:739
|
||||
#: src/exch.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
|
||||
msgstr "Koliko dionica želite kupiti? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:760
|
||||
#: src/exch.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares "
|
||||
msgstr " Nema dionica "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:761
|
||||
#: src/exch.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have any shares to sell."
|
||||
msgstr "Nemate nijednu dionicu za prodaju."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:768
|
||||
#: src/exch.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can sell ^{one^} share."
|
||||
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
|
||||
@ -1077,18 +1125,18 @@ msgstr[0] "Možete prodati ^{%'ld^} dionicu."
|
||||
msgstr[1] "Možete prodati ^{%'ld^} dionice."
|
||||
msgstr[2] "Možete prodati ^{%'ld^} dionica."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:774
|
||||
#: src/exch.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to sell? "
|
||||
msgstr "Koliko dionica želite prodati? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:802
|
||||
#: src/exch.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares Issued "
|
||||
msgstr " Nema izdanih dionica "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:804
|
||||
#: src/exch.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has refused\n"
|
||||
@ -1097,13 +1145,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Tvrtka %ls je odbila\n"
|
||||
"izdati nove dionice."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:809
|
||||
#: src/exch.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Shares Issued "
|
||||
msgstr " Izdano dionica "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:811
|
||||
#: src/exch.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has issued\n"
|
||||
@ -1121,52 +1169,60 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"Tvrtka %ls je izdala\n"
|
||||
"^{%'ld^} novih dionica."
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:55 src/fileio.c:92 src/fileio.c:131 src/fileio.c:381
|
||||
#: src/fileio.c:43 src/fileio.c:83 src/fileio.c:126 src/fileio.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: nedostaje polje u retku %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:60
|
||||
#: src/fileio.c:47 src/fileio.c:87 src/fileio.c:130 src/fileio.c:390
|
||||
#: src/fileio.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljeno polje u retku %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:51
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljeno polje u retku %d: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
|
||||
#: src/fileio.c:55
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljena vrijednost u retku %d: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:96 src/fileio.c:135 src/fileio.c:393
|
||||
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljena vrijednost u retku %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:103
|
||||
#: src/fileio.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal characters on line %d"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljeni znak u retku %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:184
|
||||
#: src/fileio.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not convert string"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu pretvoriti niz znakova"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:255
|
||||
#: src/fileio.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Found "
|
||||
msgstr " Igra nije pronađena "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:256
|
||||
#: src/fileio.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Game %d has not been saved to disk."
|
||||
msgstr "Igra %d nije spremljena na disk."
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:263
|
||||
#: src/fileio.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Loaded "
|
||||
msgstr " Igra nije učitana "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:264
|
||||
#: src/fileio.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be loaded from disk.\n"
|
||||
@ -1177,47 +1233,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Datoteka %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:316
|
||||
#: src/fileio.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing header in game file"
|
||||
msgstr "%s: nedostaje zaglavlje u datoteci igre"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:319
|
||||
#: src/fileio.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a valid game file"
|
||||
msgstr "%s: nije ispravna datoteka igre"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:322 src/fileio.c:329
|
||||
#: src/fileio.c:325 src/fileio.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing subheader in game file"
|
||||
msgstr "%s: nedostaje podzaglavlje u datoteci igre"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:325
|
||||
#: src/fileio.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: saved under a different version of Star Traders"
|
||||
msgstr "%s: spremljena različitom inačicom igre Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:332
|
||||
#: src/fileio.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
|
||||
msgstr "%s: spremljena s nekompatibilnim kodiranjem znakova"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:340
|
||||
#: src/fileio.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljeno ili nedostaje polje u retku %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljeno polje u retku %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Igra nije spremljena "
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:467
|
||||
#: src/fileio.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1228,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Direktorij %s: %s^}"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:488
|
||||
#: src/fileio.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||
@ -1540,42 +1591,45 @@ msgstr "@ Tekst pomoći, stranica 10\n"
|
||||
msgid " How to Play "
|
||||
msgstr " Upute za igranje "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number,
|
||||
#. the second is the number of pages your help text takes
|
||||
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
|
||||
#. fixed word, if you like.
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d of %d"
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
|
||||
#. number, %2$d is the number of pages your help text
|
||||
#. takes (6, in English).
|
||||
#: src/help.c:285
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Page %d of %d"
|
||||
msgid "Page %1$d of %2$d"
|
||||
msgstr "Stranica %d od %d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
|
||||
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Pritisnite <RAZMAKNICU> za nastavak ] "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and
|
||||
#. <BACKSPACE> is not essential: you can use <DEL>,
|
||||
#. <PAGE-UP>, <UP>, <LEFT> or <BACK-TAB> instead of
|
||||
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
|
||||
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
|
||||
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
|
||||
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and <BACKSPACE>
|
||||
#. is not essential: you can use <DEL>, <PAGE-UP>, <UP>,
|
||||
#. <LEFT> or <BACK-TAB> instead of <BACKSPACE>, and almost
|
||||
#. any other key instead of <SPACE> (other than <ESC>,
|
||||
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
|
||||
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
|
||||
#. including the trailing space.
|
||||
#: src/help.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr "[ Pritisnite <RAZMAKNICU> za nastavak ili <BACKSPACE> za povratak ] "
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: niz znakova ima nepravilan oblik: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: znak ima nedozvoljenu širinu: „%lc”"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
@ -1583,19 +1637,15 @@ msgstr "%s: znak ima nedozvoljenu širinu: „%lc”"
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "veličina terminala je premalena (potrebno je %d x %d)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
msgstr "mkchstr: „%s”"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
|
||||
@ -1609,8 +1659,9 @@ msgid "=;"
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: nedozvoljen znak u nizu: „%ls”"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
|
||||
@ -1640,86 +1691,85 @@ msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:199 src/utils.c:220
|
||||
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:225
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:238
|
||||
#: src/utils.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "nema dovoljno memorije"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:611
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: „%lc”"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
|
||||
|
20
po/sv.po
20
po/sv.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 12:28+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-22 07:17+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -25,20 +25,30 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:3 src/intf.c:610
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:4
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:5
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "spel;interstellär;handel;strategi;"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:6
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user