mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00
Add Vladimir B. Tsarkov's version of the Russian translation
This translation was sent to me on 2012-03-18 and is a preliminary version from one of the TP translators.
This commit is contained in:
parent
3f1b2efce2
commit
1caaf8367e
174
po/ru.po
174
po/ru.po
@ -10,14 +10,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Contributors:
|
||||
# John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>, 2011-12.
|
||||
# Vladimir B. Tsarkov <lipetsk-gnu-lug@bk.ru>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:12+1100\n"
|
||||
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:23+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:05+1100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir B. Tsarkov <lipetsk-gnu-lug@bk.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -66,13 +67,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Звёздные торговцы / Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"«Звёздные торговцы» — это простая игра межзвёздной торговли, где целю игры\n"
|
||||
"«Звёздные торговцы» — это простая игра о межзвёздной торговле, где целью игры\n"
|
||||
"является создание компаний, покупка и продажа акций, заимствования денег и\n"
|
||||
"погашение кредита, чтобы стать самым богатым игроком-победителем.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Это свободное программное обеспечение. Вы можете продавать и распространять\n"
|
||||
"его в пределах лицензии GNU General Public License версии 3 или новее. Нет\n"
|
||||
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для более подробной\n"
|
||||
"Это свободное программное обеспечение, распространяемое согласно \n"
|
||||
"GNU General Public License версии 3 или новее. Вы можете модифицировать и/или\n"
|
||||
"распространять его на этих условиях. На программу не предоставляется\n"
|
||||
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для получения более подробной\n"
|
||||
"информации, обратитесь к веб-странице <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
@ -91,7 +93,7 @@ msgid ""
|
||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Играть в «Звёздные торговцы», простая игра межзвёздной торговли.\n"
|
||||
"Играть в «Звёздные торговцы», простую игру о межзвёздной торговли.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:315
|
||||
@ -309,7 +311,7 @@ msgctxt "input|ContinueGame"
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr "Пп"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:341 src/move.c:390
|
||||
#: src/game.c:341 src/move.c:386
|
||||
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
|
||||
msgstr "Введите номер игры [^{1^}-^{9^}], или ^{<CTRL><C>^}, чтобы отменить: "
|
||||
|
||||
@ -348,12 +350,12 @@ msgstr[2] "Игра закончена после %d-го хода."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Общая стоимость "
|
||||
msgstr " Общий доход "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Ваша общая стоимость выразилась в сумме ^{%N^}."
|
||||
msgstr "Ваша общий доход равен ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -371,7 +373,7 @@ msgid ""
|
||||
"with a value of ^{%N^}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Победитель игры — ^{%ls^}!\n"
|
||||
"Общая стоимость этого игрока выразилась в сумме ^{%N^}."
|
||||
"Общий доход этого игрока равен ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
@ -379,7 +381,7 @@ msgstr " Победитель игры "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:859
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:855
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Игрок"
|
||||
@ -391,7 +393,7 @@ msgstr "Игрок"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||
msgstr "Общая стоимость (%ls)"
|
||||
msgstr "Общий доход (%ls)"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Общая стоимость: "
|
||||
msgstr "Общий доход: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:322
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
@ -541,60 +543,56 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} Выйти из игры"
|
||||
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
|
||||
msgstr "Введите выбор [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: A game usually consists of
|
||||
#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns. On each
|
||||
#. turn, the computer randomly selects
|
||||
#. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the
|
||||
#. map); each player selects just one move
|
||||
#. per turn. "Move" refers to the player's
|
||||
#. choice.
|
||||
#: src/move.c:286
|
||||
#. TRANSLATORS: "Move" refers to the choice of
|
||||
#. moves made by the current player (out of a
|
||||
#. selection of 20 moves).
|
||||
#: src/move.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move ^{%lc^}"
|
||||
msgstr "Заход ^{%lc^}"
|
||||
msgstr "Ход ^{%lc^}"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:307
|
||||
#: src/move.c:303
|
||||
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
|
||||
msgstr "^{<2>^} (Объявить банкротство)"
|
||||
msgstr "^{<2>^} (Объявить о банкротстве)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:316
|
||||
#: src/move.c:312
|
||||
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
|
||||
msgstr "^{<3>^} (Сохранить и закончить игру)"
|
||||
msgstr "^{<3>^} (Сохранить и выйти из игры)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:337
|
||||
#: src/move.c:333
|
||||
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
|
||||
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Выйти из игры)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:352
|
||||
#: src/move.c:348
|
||||
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Вы уверены? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:369 src/move.c:447
|
||||
#: src/move.c:365 src/move.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving game %d... "
|
||||
msgstr "Сохраняется игра №%d... "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:677 src/move.c:685 src/move.c:1030 src/move.c:1066
|
||||
#: src/move.c:673 src/move.c:681 src/move.c:1026 src/move.c:1062
|
||||
msgid " Bankruptcy Court "
|
||||
msgstr " Арбитражный суд "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
|
||||
#: src/move.c:679
|
||||
#: src/move.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
|
||||
msgstr "Межзвёздный торговый банк объявляет, что игрок %ls обанкротился."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
|
||||
#: src/move.c:687
|
||||
#: src/move.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls has declared bankruptcy."
|
||||
msgstr "%ls объявляет своё банкротство."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:755
|
||||
#: src/move.c:751
|
||||
msgid " New Company "
|
||||
msgstr " Новая фирма "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:756
|
||||
#: src/move.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new company has been formed!\n"
|
||||
@ -603,14 +601,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Сформировано новое торговое предприятие!\n"
|
||||
"Оно называется ^{%ls^}."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:815
|
||||
#: src/move.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
|
||||
"Please note the following transactions:\n"
|
||||
msgstr "Фирма ^{%ls^} только-что была поглощена фирмой ^{%ls^}. Обратите внимание на следующие транзакции:\n"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:821
|
||||
#: src/move.c:817
|
||||
msgid " Company Merger "
|
||||
msgstr " Слияние компаний "
|
||||
|
||||
@ -621,14 +619,14 @@ msgstr " Слияние компаний "
|
||||
#. the same length and must contain a trailing space for the
|
||||
#. display routines to work correctly. The maximum length of
|
||||
#. each label is 36 characters.
|
||||
#: src/move.c:841
|
||||
#: src/move.c:837
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old stock: "
|
||||
msgstr "Старые акции: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:852
|
||||
#: src/move.c:848
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgstr "Новые акции: "
|
||||
@ -638,7 +636,7 @@ msgstr "Новые акции: "
|
||||
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
|
||||
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:866
|
||||
#: src/move.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Bonus (%ls)"
|
||||
@ -647,7 +645,7 @@ msgstr "Бонус (%ls)"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
|
||||
#. the new company after a merger. The maximum column width is
|
||||
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:871
|
||||
#: src/move.c:867
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Итог"
|
||||
@ -656,7 +654,7 @@ msgstr "Итог"
|
||||
#. player receives in the surviving company after a merger.
|
||||
#. The maximum column width is 8 characters (see
|
||||
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:878
|
||||
#: src/move.c:874
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Новые"
|
||||
@ -664,13 +662,13 @@ msgstr "Новые"
|
||||
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
|
||||
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
|
||||
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:884
|
||||
#: src/move.c:880
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr "Старые"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/move.c:1032
|
||||
#: src/move.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
|
||||
@ -679,10 +677,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Межзвёздный торговый банк объявляет, что фирма %ls обанкротилась.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Все активы схвачены банком, чтобы погасить долги фирма.^}"
|
||||
"^{Все активы использованы банком, чтобы погасить долги фирмы.^}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/move.c:1055
|
||||
#: src/move.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
|
||||
@ -702,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. least one trailing space for the display
|
||||
#. routines to work correctly. The maximum
|
||||
#. length is 28 characters.
|
||||
#: src/move.c:1083
|
||||
#: src/move.c:1079
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Amount paid per share: "
|
||||
msgstr "Выплаченная сумма за акцию: "
|
||||
@ -711,16 +709,16 @@ msgstr "Выплаченная сумма за акцию: "
|
||||
#. share price of a company before it was forced
|
||||
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
|
||||
#. the same width as "Amount paid per share".
|
||||
#: src/move.c:1091
|
||||
#: src/move.c:1087
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old share value: "
|
||||
msgstr "Старая цена акции: "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1184 src/exch.c:319
|
||||
#: src/move.c:1180 src/exch.c:319
|
||||
msgid " Interstellar Trading Bank "
|
||||
msgstr " Межзвёздный торговый банк "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1186
|
||||
#: src/move.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your debt has amounted to %N!\n"
|
||||
@ -831,7 +829,7 @@ msgstr " Нет долга "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:478
|
||||
msgid "You have no debt to repay."
|
||||
msgstr "У Вас нет долга погасить."
|
||||
msgstr "У Вас нет долгов для погашения."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:482
|
||||
msgid " No Cash "
|
||||
@ -839,7 +837,7 @@ msgstr " Нет наличных "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:483
|
||||
msgid "You have no cash with which to repay the debt!"
|
||||
msgstr "У Вас нет наличных, чем бы погашать долг!"
|
||||
msgstr "У Вас нет наличных для погашения долга!"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:503
|
||||
msgid "How much do you wish to repay? "
|
||||
@ -931,7 +929,7 @@ msgstr "Введите выбор [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:712
|
||||
msgid " No Shares Available "
|
||||
msgstr " Акции не доступны "
|
||||
msgstr " Акции недоступны "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:713
|
||||
msgid "No more shares are available for purchase."
|
||||
@ -1093,7 +1091,7 @@ msgstr "%s: файл сохранён в другой версии игры «З
|
||||
#: src/fileio.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
|
||||
msgstr "%s: файл использовает несовместимую кодировку"
|
||||
msgstr "%s: в файле используется неподдерживаемая кодировка символов"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1116,7 +1114,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Directory %s: %s^}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не возможно сохранить игру №%d.\n"
|
||||
"Невозможно сохранить игру №%d.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Папка %s: %s^}"
|
||||
|
||||
@ -1210,12 +1208,12 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^B«Звёздные торговцы»^N ― это простая игра межзвёздной торговли. Цель игры\n"
|
||||
"состоится в том, чтобы стать самым богатым игроком - победителем. Это\n"
|
||||
"делается путём создания межзвёздных судоходных маршрутов, расширения этих\n"
|
||||
"маршрутов, и покупки и продажи акций соответствующих акционерных обществ.\n"
|
||||
"^B«Звёздные торговцы»^N ― это простая игра о межзвёздной торговле. Цель игры\n"
|
||||
"состоит в том, чтобы стать самым богатым игроком - победителем. Это\n"
|
||||
"делается путём создания межзвёздных маршрутов доставки товаров, расширения этих\n"
|
||||
"маршрутов, а также покупке и продаже акций соответствующих акционерных обществ.\n"
|
||||
"Кроме того, возврат на каждую акцию (в процентах) изменяется. Игроки также\n"
|
||||
"могут занять денги у Межзвёздного торгового банка, чтобы финансировать\n"
|
||||
"могут занять деньги у Межзвёздного торгового банка, чтобы финансировать\n"
|
||||
"дополнительные покупки на фондовой бирже.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Карта галактики представлена сеткой размером ^B~x^N на ^B~y^N. Типичная часть карты\n"
|
||||
@ -1245,21 +1243,21 @@ msgid ""
|
||||
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
|
||||
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компьютер выбирает ^B~m^N заходов наугад (обозначенные от ^k~1^N до ^k~M^N) и помещает их\n"
|
||||
"Компьютер выбирает ^B~m^N ходов наугад (обозначенные от ^k~1^N до ^k~M^N) и помещает их\n"
|
||||
"на карте. Для выбора любого из выделенных позиций, нажмите на соответствую-\n"
|
||||
"щую букву. Например, некоторые из заходов на карте могут быть:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Показаны заходы от ^k~1^N до ^k~5^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Показаны ходы от ^k~1^N до ^k~5^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Избрание позиции, что ^Bне рядом^N со звездой (как, например, заходы ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N)\n"
|
||||
"Избрание позиции, что ^Bне рядом^N со звездой (как, например, ходы ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N)\n"
|
||||
"создаст ^Bфорпост^N не принадлежащий к какой-либо компании. Таким образом,\n"
|
||||
"избрание захода ^k~3^N на выше-указанной карте создаст форпост, обозначено симво-\n"
|
||||
"выбор хода ^k~3^N на выше-указанной карте создаст форпост, обозначено симво-\n"
|
||||
"лом ^o ~+ ^N.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:140
|
||||
@ -1280,20 +1278,20 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если избрать позицию рядом со звездой (или рядом с форпостом), будет сформи-\n"
|
||||
"При выборе позиции рядом со звездой (или рядом с форпостом), будет сформи-\n"
|
||||
"ровано новое торговое предприятие, и код этой новой фирмы явится на карте\n"
|
||||
"галактики. В качестве награды за создание компании, Вы получите первые пять\n"
|
||||
"акций. До ^B~c-и^N компаний могут быть созданы таким образом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если, наоборот, избрать позицию рядом с уже-существующей компанией, эта же\n"
|
||||
"фирма расширит свою деятельность на одну клетку. Это увеличивает стоимость\n"
|
||||
"её акций и, следовательно, Вашего возвращения. Таким образом, избрание\n"
|
||||
"захода ^k~6^N или ^k~8^N на ниже-указанной карте расширяет судоходные маршруты компа-\n"
|
||||
"При выборе позиции рядом с уже существующей компанией, эта компания\n"
|
||||
"расширит свою деятельность на одну клетку. Это увеличивает стоимость\n"
|
||||
"её акций и, следовательно, Вашего дохода. Таким образом, избрание\n"
|
||||
"хода ^k~6^N или ^k~8^N на указанной ниже карте расширяет судоходные маршруты компа-\n"
|
||||
"нии ^B~B^N:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Заход ^k~6^N или ^k~8^N расширяет фирму ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Ход ^k~6^N или ^k~8^N расширяет фирму ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
|
||||
@ -1315,18 +1313,18 @@ msgid ""
|
||||
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
|
||||
"than it would for outposts not next to stars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избрание позиции рядом со звездой увеличивает стоимость Ваших акций примерно\n"
|
||||
"в пять раз больше, чем расширение фирмы клеткой не рядом со звездой. Таким\n"
|
||||
"образом, заходу ^k~6^N следует отдать предпочтение, чем заходу ^k~8^N.\n"
|
||||
"Выбор позиции рядом со звездой увеличивает стоимость Ваших акций примерно\n"
|
||||
"в пять раз, по сравнению с расширением фирмы клеткой не рядом со звездой. Таким\n"
|
||||
"образом, ходу ^k~6^N следует отдать предпочтение, чем ходу ^k~8^N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Заход ^k~6^N предпочтительней захода ^k~8^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Ход ^k~6^N предпочтительней захода ^k~8^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы также можете расширить любую компанию, избрав позицию рядом с форпостом.\n"
|
||||
"Такие форпосты будут поглощены этой фирмой. Таким образом, заход ^k~1^N расширит\n"
|
||||
"Вы также можете расширить любую компанию, выбрав позицию рядом с форпостом.\n"
|
||||
"Такие форпосты будут поглощены этой фирмой. Таким образом, ход ^k~1^N расширит\n"
|
||||
"судоходные маршруты компании ^B~C^N на ^Bдве^N клетки. Притом, поглощение форпостов\n"
|
||||
"около звёзд имеет большую ценность: цена акций фирмы поднимется гораздо\n"
|
||||
"больше, чем поглощение форпостов не рядом звёзд.\n"
|
||||
@ -1350,21 +1348,21 @@ msgid ""
|
||||
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
|
||||
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если две фирмы разделяются на карте только одной клеткой, то избрания этой\n"
|
||||
"Если две фирмы разделяются на карте только одной клеткой, то выбор этой\n"
|
||||
"клетки (если есть такая возможность) ^Bобъединяет^N эти фирмы в одну компанию.\n"
|
||||
"Например, избрание захода ^k~5^N на ниже-указанной карте объединит компании ^B~A^N и\n"
|
||||
"Например, выбор хода ^k~5^N на указанной ниже карте объединит компании ^B~A^N и\n"
|
||||
"^B~B^N. В таком случае, фирма с большей общей стоимостью поглощает вторую.\n"
|
||||
"Здесь, например, компания ^B~B^N может быть поглотит компанию ^B~A^N. Фирма ^B~A^N прекра-\n"
|
||||
"щает своё существование, хотя она может появиться позднее как совершенно\n"
|
||||
"новое акционерное общество в будущей части игры.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Заход ^k~5^N сливает компании ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Ход ^k~5^N сливает компании ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"При слиянии компаний, игрокам выдаются акции в доминирующей фирме пропорцио-\n"
|
||||
"нально владением акций в поглощённом предприятии. Кроме того, выплачивается\n"
|
||||
"При слиянии компаний, игрокам выдаются акции доминирующей фирмы (пропорцио-\n"
|
||||
"нально количеству акций, которые игрок имел в поглощённом предприятии). Кроме того, выплачивается\n"
|
||||
"бонус, пропорционально владению старой компании.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:195
|
||||
@ -1386,21 +1384,21 @@ msgid ""
|
||||
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
|
||||
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После выбора захода, Вы входите в ^BМежзвёздную фондовую биржу^N. Здесь можете\n"
|
||||
"После выбора хода, Вы оказываетесь на ^BМежзвёздной фондовую бирже^N. Здесь Вы можете\n"
|
||||
"приобретать акции, продавать их, занимать деньги у торгового банка или пога-\n"
|
||||
"шать часть своего долга (если применимо). Обратите внимание, что каждая\n"
|
||||
"компания выпускает ограниченное количество акций ― нельзя просто бесконечно\n"
|
||||
"покупать! Однако же, можно предлагать фирме выпустить новых акций. Чем\n"
|
||||
"больше Ваше владение в компании, тем больше шансов успеха на выдачу акций.\n"
|
||||
"покупать! Однако, можно предлагать фирме выпустить больше акций. Чем\n"
|
||||
"больше Ваше владение в компании, тем больше шансов получить больше акций.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Игра обычно заканчивается после ^B~t^N ходов. Однако, можно закончить игру\n"
|
||||
"раньше, нажав ^K<CTRL><C>^N вместо избрание захода. Кроме того, отдельные игро-\n"
|
||||
"раньше, нажав ^K<CTRL><C>^N вместо избрание хода. Кроме того, отдельные игро-\n"
|
||||
"ки могут объявить себя банкротом в любой момент. Если Ваш долг достаточно\n"
|
||||
"велик, банк может сделать это за Вас! Если не хватает времени закончить\n"
|
||||
"игру, можете сохранить её и продолжить позже.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^BПобедителем игры^N является игрок с самой большой общей стоимостью, то есть,\n"
|
||||
"общая сумма наличных денег, акций и долга. ^HУдачи Вам^N ― да победит лучший\n"
|
||||
"^BПобедителем игры^N является игрок с самым большим доходом, то есть,\n"
|
||||
"общей суммой наличных денег, акций и долга. ^HУдачи Вам^N ― да победит лучший\n"
|
||||
"игрок!\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:215
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user