1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-07-07 15:54:14 -04:00

Add Vladimir B. Tsarkov's version of the Russian translation

This translation was sent to me on 2012-03-18 and is a preliminary
version from one of the TP translators.
This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-03-23 07:32:19 +11:00
parent 3f1b2efce2
commit 1caaf8367e

174
po/ru.po
View File

@ -10,14 +10,15 @@
#
# Contributors:
# John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>, 2011-12.
# Vladimir B. Tsarkov <lipetsk-gnu-lug@bk.ru>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:12+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:23+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:05+1100\n"
"Last-Translator: Vladimir B. Tsarkov <lipetsk-gnu-lug@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,13 +67,14 @@ msgstr ""
"Звёздные торговцы / Star Traders (%s) %s\n"
"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n"
"\n"
"«Звёздные торговцы» — это простая игра межзвёздной торговли, где целю игры\n"
"«Звёздные торговцы» — это простая игра о межзвёздной торговле, где целью игры\n"
"является создание компаний, покупка и продажа акций, заимствования денег и\n"
"погашение кредита, чтобы стать самым богатым игроком-победителем.\n"
"\n"
"Это свободное программное обеспечение. Вы можете продавать и распространять\n"
"его в пределах лицензии GNU General Public License версии 3 или новее. Нет\n"
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для более подробной\n"
"Это свободное программное обеспечение, распространяемое согласно \n"
"GNU General Public License версии 3 или новее. Вы можете модифицировать и/или\n"
"распространять его на этих условиях. На программу не предоставляется\n"
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Для получения более подробной\n"
"информации, обратитесь к веб-странице <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#: src/trader.c:308
@ -91,7 +93,7 @@ msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
"\n"
msgstr ""
"Играть в «Звёздные торговцы», простая игра межзвёздной торговли.\n"
"Играть в «Звёздные торговцы», простую игру о межзвёздной торговли.\n"
"\n"
#: src/trader.c:315
@ -309,7 +311,7 @@ msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc"
msgstr "Пп"
#: src/game.c:341 src/move.c:390
#: src/game.c:341 src/move.c:386
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Введите номер игры [^{1^}-^{9^}], или ^{<CTRL><C>^}, чтобы отменить: "
@ -348,12 +350,12 @@ msgstr[2] "Игра закончена после %d-го хода."
#: src/game.c:575
msgid " Total Value "
msgstr " Общая стоимость "
msgstr " Общий доход "
#: src/game.c:577
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Ваша общая стоимость выразилась в сумме ^{%N^}."
msgstr "Ваша общий доход равен ^{%N^}."
#: src/game.c:588
#, c-format
@ -371,7 +373,7 @@ msgid ""
"with a value of ^{%N^}."
msgstr ""
"Победитель игры — ^{%ls^}!\n"
"Общая стоимость этого игрока выразилась в сумме ^{%N^}."
"Общий доход этого игрока равен ^{%N^}."
#: src/game.c:597
msgid " Game Winner "
@ -379,7 +381,7 @@ msgstr " Победитель игры "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:859
#: src/game.c:606 src/move.c:855
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
@ -391,7 +393,7 @@ msgstr "Игрок"
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Общая стоимость (%ls)"
msgstr "Общий доход (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#, c-format
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: src/game.c:796
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Общая стоимость: "
msgstr "Общий доход: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:322
msgctxt "label"
@ -541,60 +543,56 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} Выйти из игры"
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Введите выбор [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
#. TRANSLATORS: A game usually consists of
#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns. On each
#. turn, the computer randomly selects
#. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the
#. map); each player selects just one move
#. per turn. "Move" refers to the player's
#. choice.
#: src/move.c:286
#. TRANSLATORS: "Move" refers to the choice of
#. moves made by the current player (out of a
#. selection of 20 moves).
#: src/move.c:282
#, c-format
msgid "Move ^{%lc^}"
msgstr "Заход ^{%lc^}"
msgstr "Ход ^{%lc^}"
#: src/move.c:307
#: src/move.c:303
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Объявить банкротство)"
msgstr "^{<2>^} (Объявить о банкротстве)"
#: src/move.c:316
#: src/move.c:312
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
msgstr "^{<3>^} (Сохранить и закончить игру)"
msgstr "^{<3>^} (Сохранить и выйти из игры)"
#: src/move.c:337
#: src/move.c:333
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Выйти из игры)"
#: src/move.c:352
#: src/move.c:348
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Вы уверены? [^{Д^}/^{Н^}] "
#: src/move.c:369 src/move.c:447
#: src/move.c:365 src/move.c:443
#, c-format
msgid "Saving game %d... "
msgstr "Сохраняется игра №%d... "
#: src/move.c:677 src/move.c:685 src/move.c:1030 src/move.c:1066
#: src/move.c:673 src/move.c:681 src/move.c:1026 src/move.c:1062
msgid " Bankruptcy Court "
msgstr " Арбитражный суд "
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:679
#: src/move.c:675
#, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "Межзвёздный торговый банк объявляет, что игрок %ls обанкротился."
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:687
#: src/move.c:683
#, c-format
msgid "%ls has declared bankruptcy."
msgstr "%ls объявляет своё банкротство."
#: src/move.c:755
#: src/move.c:751
msgid " New Company "
msgstr " Новая фирма "
#: src/move.c:756
#: src/move.c:752
#, c-format
msgid ""
"A new company has been formed!\n"
@ -603,14 +601,14 @@ msgstr ""
"Сформировано новое торговое предприятие!\n"
"Оно называется ^{%ls^}."
#: src/move.c:815
#: src/move.c:811
#, c-format
msgid ""
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
"Please note the following transactions:\n"
msgstr "Фирма ^{%ls^} только-что была поглощена фирмой ^{%ls^}. Обратите внимание на следующие транзакции:\n"
#: src/move.c:821
#: src/move.c:817
msgid " Company Merger "
msgstr " Слияние компаний "
@ -621,14 +619,14 @@ msgstr " Слияние компаний "
#. the same length and must contain a trailing space for the
#. display routines to work correctly. The maximum length of
#. each label is 36 characters.
#: src/move.c:841
#: src/move.c:837
msgctxt "label"
msgid "Old stock: "
msgstr "Старые акции: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:852
#: src/move.c:848
msgctxt "label"
msgid "New Stock: "
msgstr "Новые акции: "
@ -638,7 +636,7 @@ msgstr "Новые акции: "
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:866
#: src/move.c:862
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Bonus (%ls)"
@ -647,7 +645,7 @@ msgstr "Бонус (%ls)"
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
#. the new company after a merger. The maximum column width is
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:871
#: src/move.c:867
msgctxt "subtitle"
msgid "Total"
msgstr "Итог"
@ -656,7 +654,7 @@ msgstr "Итог"
#. player receives in the surviving company after a merger.
#. The maximum column width is 8 characters (see
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:878
#: src/move.c:874
msgctxt "subtitle"
msgid "New"
msgstr "Новые"
@ -664,13 +662,13 @@ msgstr "Новые"
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:884
#: src/move.c:880
msgctxt "subtitle"
msgid "Old"
msgstr "Старые"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1032
#: src/move.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -679,10 +677,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Межзвёздный торговый банк объявляет, что фирма %ls обанкротилась.\n"
"\n"
"^{Все активы схвачены банком, чтобы погасить долги фирма.^}"
"^{Все активы использованы банком, чтобы погасить долги фирмы.^}"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1055
#: src/move.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -702,7 +700,7 @@ msgstr ""
#. least one trailing space for the display
#. routines to work correctly. The maximum
#. length is 28 characters.
#: src/move.c:1083
#: src/move.c:1079
msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: "
msgstr "Выплаченная сумма за акцию: "
@ -711,16 +709,16 @@ msgstr "Выплаченная сумма за акцию: "
#. share price of a company before it was forced
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
#. the same width as "Amount paid per share".
#: src/move.c:1091
#: src/move.c:1087
msgctxt "label"
msgid "Old share value: "
msgstr "Старая цена акции: "
#: src/move.c:1184 src/exch.c:319
#: src/move.c:1180 src/exch.c:319
msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr " Межзвёздный торговый банк "
#: src/move.c:1186
#: src/move.c:1182
#, c-format
msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n"
@ -831,7 +829,7 @@ msgstr " Нет долга "
#: src/exch.c:478
msgid "You have no debt to repay."
msgstr "У Вас нет долга погасить."
msgstr "У Вас нет долгов для погашения."
#: src/exch.c:482
msgid " No Cash "
@ -839,7 +837,7 @@ msgstr " Нет наличных "
#: src/exch.c:483
msgid "You have no cash with which to repay the debt!"
msgstr "У Вас нет наличных, чем бы погашать долг!"
msgstr "У Вас нет наличных для погашения долга!"
#: src/exch.c:503
msgid "How much do you wish to repay? "
@ -931,7 +929,7 @@ msgstr "Введите выбор [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:712
msgid " No Shares Available "
msgstr " Акции не доступны "
msgstr " Акции недоступны "
#: src/exch.c:713
msgid "No more shares are available for purchase."
@ -1093,7 +1091,7 @@ msgstr "%s: файл сохранён в другой версии игры «З
#: src/fileio.c:332
#, c-format
msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
msgstr "%s: файл использовает несовместимую кодировку"
msgstr "%s: в файле используется неподдерживаемая кодировка символов"
#: src/fileio.c:340
#, c-format
@ -1116,7 +1114,7 @@ msgid ""
"\n"
"^{Directory %s: %s^}"
msgstr ""
"Не возможно сохранить игру №%d.\n"
"Невозможно сохранить игру №%d.\n"
"\n"
"^{Папка %s: %s^}"
@ -1210,12 +1208,12 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr ""
"^B«Звёздные торговцы»^N ― это простая игра межзвёздной торговли. Цель игры\n"
"состоится в том, чтобы стать самым богатым игроком - победителем. Это\n"
"делается путём создания межзвёздных судоходных маршрутов, расширения этих\n"
"маршрутов, и покупки и продажи акций соответствующих акционерных обществ.\n"
"^B«Звёздные торговцы»^N ― это простая игра о межзвёздной торговле. Цель игры\n"
"состоит в том, чтобы стать самым богатым игроком - победителем. Это\n"
"делается путём создания межзвёздных маршрутов доставки товаров, расширения этих\n"
"маршрутов, а также покупке и продаже акций соответствующих акционерных обществ.\n"
"Кроме того, возврат на каждую акцию (в процентах) изменяется. Игроки также\n"
"могут занять денги у Межзвёздного торгового банка, чтобы финансировать\n"
"могут занять деньги у Межзвёздного торгового банка, чтобы финансировать\n"
"дополнительные покупки на фондовой бирже.\n"
"\n"
"Карта галактики представлена сеткой размером ^B~x^N на ^B~y^N. Типичная часть карты\n"
@ -1245,21 +1243,21 @@ msgid ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr ""
"Компьютер выбирает ^B~m^N заходов наугад (обозначенные от ^k~1^N до ^k~M^N) и помещает их\n"
"Компьютер выбирает ^B~m^N ходов наугад (обозначенные от ^k~1^N до ^k~M^N) и помещает их\n"
"на карте. Для выбора любого из выделенных позиций, нажмите на соответствую-\n"
"щую букву. Например, некоторые из заходов на карте могут быть:\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Показаны заходы от ^k~1^N до ^k~5^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Показаны ходы от ^k~1^N до ^k~5^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Избрание позиции, что ^Bне рядом^N со звездой (как, например, заходы ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N)\n"
"Избрание позиции, что ^Bне рядом^N со звездой (как, например, ходы ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N)\n"
"создаст ^Bфорпост^N не принадлежащий к какой-либо компании. Таким образом,\n"
"избрание захода ^k~3^N на выше-указанной карте создаст форпост, обозначено симво-\n"
"выбор хода ^k~3^N на выше-указанной карте создаст форпост, обозначено симво-\n"
"лом ^o ~+ ^N.\n"
#: src/help.c:140
@ -1280,20 +1278,20 @@ msgid ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"Если избрать позицию рядом со звездой (или рядом с форпостом), будет сформи-\n"
"При выборе позиции рядом со звездой (или рядом с форпостом), будет сформи-\n"
"ровано новое торговое предприятие, и код этой новой фирмы явится на карте\n"
"галактики. В качестве награды за создание компании, Вы получите первые пять\n"
"акций. До ^B~c-и^N компаний могут быть созданы таким образом.\n"
"\n"
"Если, наоборот, избрать позицию рядом с уже-существующей компанией, эта же\n"
"фирма расширит свою деятельность на одну клетку. Это увеличивает стоимость\n"
"её акций и, следовательно, Вашего возвращения. Таким образом, избрание\n"
"захода ^k~6^N или ^k~8^N на ниже-указанной карте расширяет судоходные маршруты компа-\n"
"При выборе позиции рядом с уже существующей компанией, эта компания\n"
"расширит свою деятельность на одну клетку. Это увеличивает стоимость\n"
"её акций и, следовательно, Вашего дохода. Таким образом, избрание\n"
"хода ^k~6^N или ^k~8^N на указанной ниже карте расширяет судоходные маршруты компа-\n"
"нии ^B~B^N:\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Заход ^k~6^N или ^k~8^N расширяет фирму ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Ход ^k~6^N или ^k~8^N расширяет фирму ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
@ -1315,18 +1313,18 @@ msgid ""
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Избрание позиции рядом со звездой увеличивает стоимость Ваших акций примерно\n"
"в пять раз больше, чем расширение фирмы клеткой не рядом со звездой. Таким\n"
"образом, заходу ^k~6^N следует отдать предпочтение, чем заходу ^k~8^N.\n"
"Выбор позиции рядом со звездой увеличивает стоимость Ваших акций примерно\n"
"в пять раз, по сравнению с расширением фирмы клеткой не рядом со звездой. Таким\n"
"образом, ходу ^k~6^N следует отдать предпочтение, чем ходу ^k~8^N.\n"
"\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Заход ^k~6^N предпочтительней захода ^k~8^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Ход ^k~6^N предпочтительней захода ^k~8^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"Вы также можете расширить любую компанию, избрав позицию рядом с форпостом.\n"
"Такие форпосты будут поглощены этой фирмой. Таким образом, заход ^k~1^N расширит\n"
"Вы также можете расширить любую компанию, выбрав позицию рядом с форпостом.\n"
"Такие форпосты будут поглощены этой фирмой. Таким образом, ход ^k~1^N расширит\n"
"судоходные маршруты компании ^B~C^N на ^Bдве^N клетки. Притом, поглощение форпостов\n"
"около звёзд имеет большую ценность: цена акций фирмы поднимется гораздо\n"
"больше, чем поглощение форпостов не рядом звёзд.\n"
@ -1350,21 +1348,21 @@ msgid ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
"Если две фирмы разделяются на карте только одной клеткой, то избрания этой\n"
"Если две фирмы разделяются на карте только одной клеткой, то выбор этой\n"
"клетки (если есть такая возможность) ^Bобъединяет^N эти фирмы в одну компанию.\n"
"Например, избрание захода ^k~5^N на ниже-указанной карте объединит компании ^B~A^N и\n"
"Например, выбор хода ^k~5^N на указанной ниже карте объединит компании ^B~A^N и\n"
"^B~B^N. В таком случае, фирма с большей общей стоимостью поглощает вторую.\n"
"Здесь, например, компания ^B~B^N может быть поглотит компанию ^B~A^N. Фирма ^B~A^N прекра-\n"
"щает своё существование, хотя она может появиться позднее как совершенно\n"
"новое акционерное общество в будущей части игры.\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Заход ^k~5^N сливает компании ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Ход ^k~5^N сливает компании ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"\n"
"При слиянии компаний, игрокам выдаются акции в доминирующей фирме пропорцио-\n"
"нально владением акций в поглощённом предприятии. Кроме того, выплачивается\n"
"При слиянии компаний, игрокам выдаются акции доминирующей фирмы (пропорцио-\n"
"нально количеству акций, которые игрок имел в поглощённом предприятии). Кроме того, выплачивается\n"
"бонус, пропорционально владению старой компании.\n"
#: src/help.c:195
@ -1386,21 +1384,21 @@ msgid ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"После выбора захода, Вы входите в ^BМежзвёздную фондовую биржу^N. Здесь можете\n"
"После выбора хода, Вы оказываетесь на ^BМежзвёздной фондовую бирже^N. Здесь Вы можете\n"
"приобретать акции, продавать их, занимать деньги у торгового банка или пога-\n"
"шать часть своего долга (если применимо). Обратите внимание, что каждая\n"
"компания выпускает ограниченное количество акций ― нельзя просто бесконечно\n"
"покупать! Однако же, можно предлагать фирме выпустить новых акций. Чем\n"
"больше Ваше владение в компании, тем больше шансов успеха на выдачу акций.\n"
"покупать! Однако, можно предлагать фирме выпустить больше акций. Чем\n"
"больше Ваше владение в компании, тем больше шансов получить больше акций.\n"
"\n"
"Игра обычно заканчивается после ^B~t^N ходов. Однако, можно закончить игру\n"
"раньше, нажав ^K<CTRL><C>^N вместо избрание захода. Кроме того, отдельные игро-\n"
"раньше, нажав ^K<CTRL><C>^N вместо избрание хода. Кроме того, отдельные игро-\n"
"ки могут объявить себя банкротом в любой момент. Если Ваш долг достаточно\n"
"велик, банк может сделать это за Вас! Если не хватает времени закончить\n"
"игру, можете сохранить её и продолжить позже.\n"
"\n"
"^BПобедителем игры^N является игрок с самой большой общей стоимостью, то есть,\n"
"общая сумма наличных денег, акций и долга. ^HУдачи Вам^N ― да победит лучший\n"
"^BПобедителем игры^N является игрок с самым большим доходом, то есть,\n"
"общей суммой наличных денег, акций и долга. ^HУдачи Вам^N ― да победит лучший\n"
"игрок!\n"
#: src/help.c:215