diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bf82b36..7ab89c8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: trader 7.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 21:45+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-19 21:14+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-20 05:48+1100\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -56,22 +56,22 @@ msgstr "trader" #: src/trader.c:235 #, c-format msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" -msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: \"%s\"\n" +msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: “%s”\n" #: src/trader.c:251 #, c-format msgid "%s: invalid operand '%s'\n" -msgstr "%s: operando inválido \"%s\"\n" +msgstr "%s: operando inválido “%s”\n" #: src/trader.c:260 #, c-format msgid "%s: invalid game number '%s'\n" -msgstr "%s: número de jogo inválido \"%s\"\n" +msgstr "%s: número de jogo inválido “%s”\n" #: src/trader.c:269 #, c-format msgid "%s: extra operand '%s'\n" -msgstr "%s: operando extra \"%s\"\n" +msgstr "%s: operando extra “%s”\n" #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" #: src/trader.c:308 #, c-format msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "%s: Tente \"%s --help\" para mais informações.\n" +msgstr "%s: Tente “%s --help” para mais informações.\n" #: src/trader.c:311 #, c-format @@ -276,35 +276,35 @@ msgstr "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" #. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h). #: src/globals.c:114 msgid "1st" -msgstr "1º" +msgstr "Nº. 1" #: src/globals.c:115 msgid "2nd" -msgstr "2º" +msgstr "Nº. 2" #: src/globals.c:116 msgid "3rd" -msgstr "3º" +msgstr "Nº. 3" #: src/globals.c:117 msgid "4th" -msgstr "4º" +msgstr "Nº. 4" #: src/globals.c:118 msgid "5th" -msgstr "5º" +msgstr "Nº. 5" #: src/globals.c:119 msgid "6th" -msgstr "6º" +msgstr "Nº. 6" #: src/globals.c:120 msgid "7th" -msgstr "7º" +msgstr "Nº. 7" #: src/globals.c:121 msgid "8th" -msgstr "8º" +msgstr "Nº. 8" #: src/game.c:117 src/game.c:152 #, c-format @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You can purchase ^{one^} share." msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." -msgstr[0] "Você pode comprar ^{one^} ação." +msgstr[0] "Você pode comprar ^{uma^} ação." msgstr[1] "Você pode comprar até ^{%'ld^} ações." #: src/exch.c:742 @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Você não possui ações para vender." #, c-format msgid "You can sell ^{one^} share." msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares." -msgstr[0] "Você pode vender ^{one^} ação." +msgstr[0] "Você pode vender ^{uma^} ação." msgstr[1] "Você pode vender até ^{%'ld^} ações." #: src/exch.c:777 @@ -1163,12 +1163,12 @@ msgstr "%s: campo ilegal na linha %d" #: src/fileio.c:51 #, c-format msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'" -msgstr "%s: campo ilegal na linha %d: \"%s\"" +msgstr "%s: campo ilegal na linha %d: “%s”" #: src/fileio.c:55 #, c-format msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'" -msgstr "%s: valor ilegal na linha %d: \"%s\"" +msgstr "%s: valor ilegal na linha %d: “%s”" #: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402 #, c-format @@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr "[ Pressione para continuar ou para página anterio #: src/intf.c:110 #, c-format msgid "%s: string has incorrect format: '%s'" -msgstr "%s: a string possui um formato incorreto: \"%s\"" +msgstr "%s: a string possui um formato incorreto: “%s”" #: src/intf.c:126 #, c-format msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" -msgstr "%s: o caractere possui largura ilegal: \"%lc\"" +msgstr "%s: o caractere possui largura ilegal: “%lc”" #: src/intf.c:435 #, c-format @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "mkchstr_conv: NULO" #: src/intf.c:1559 #, c-format msgid "mkchstr: '%s'" -msgstr "mkchstr: \"%s\"" +msgstr "mkchstr: “%s”" #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the #. default value into the input string, if entered as the very first @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "=;" #: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070 #, c-format msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" -msgstr "gettxline: caractere ilegal na string: \"%ls\"" +msgstr "gettxline: caractere ilegal na string: “%ls”" #. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "memória esgotada" #: src/utils.c:1110 #, c-format msgid "xmbstowcs: '%s'" -msgstr "xmbstowcs: \"%s\"" +msgstr "xmbstowcs: “%s”" #: src/utils.c:1150 #, c-format @@ -1692,42 +1692,42 @@ msgstr "xwcrtomb: NULO" #: src/utils.c:1155 #, c-format msgid "xwcrtomb: '%lc'" -msgstr "xwcrtomb: \"%lc\"" +msgstr "xwcrtomb: “%lc”" #: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" +msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n" #: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" +msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:" #: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n" +msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n" #: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n" #. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various #. libraries, such as the GNU C Library as released with various @@ -1735,134 +1735,134 @@ msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" #: lib/obsolete-strings.c:44 #, c-format msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" +msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n" #: lib/obsolete-strings.c:46 #, c-format msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" +msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:" #: lib/obsolete-strings.c:48 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n" +msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n" #: lib/obsolete-strings.c:50 #, c-format msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:52 #, c-format msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:54 #, c-format msgid "%s: invalid option -- `%c'\n" -msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n" #: lib/obsolete-strings.c:56 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n" -msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n" #: lib/obsolete-strings.c:59 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" +msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:" #: lib/obsolete-strings.c:60 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" +msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:" #: lib/obsolete-strings.c:61 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" +msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n" #: lib/obsolete-strings.c:62 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" +msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n" #: lib/obsolete-strings.c:63 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:64 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:65 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:66 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:67 #, c-format msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"--%s\" exige um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “--%s” exige um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:68 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “--%s” requer um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:69 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" +msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n" #: lib/obsolete-strings.c:70 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" +msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n" #: lib/obsolete-strings.c:71 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n" #: lib/obsolete-strings.c:72 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n" #: lib/obsolete-strings.c:73 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" +msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n" #: lib/obsolete-strings.c:74 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" +msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n" #: lib/obsolete-strings.c:75 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:76 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:77 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n" #: lib/obsolete-strings.c:78 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n" +msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"