1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00

Merge branch po-translationproject: update pt_BR.po

This commit is contained in:
John Zaitseff 2019-11-20 05:53:38 +11:00
commit 1c1d69ff45

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19 21:45+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 21:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 05:48+1100\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -56,22 +56,22 @@ msgstr "trader"
#: src/trader.c:235
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: “%s”\n"
#: src/trader.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: operando inválido \"%s\"\n"
msgstr "%s: operando inválido “%s”\n"
#: src/trader.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: número de jogo inválido \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de jogo inválido “%s”\n"
#: src/trader.c:269
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: operando extra \"%s\"\n"
msgstr "%s: operando extra “%s”\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: src/trader.c:308
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
msgstr "%s: Tente “%s --help” para mais informações.\n"
#: src/trader.c:311
#, c-format
@ -276,35 +276,35 @@ msgstr "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves"
#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h).
#: src/globals.c:114
msgid "1st"
msgstr "1º"
msgstr "Nº. 1"
#: src/globals.c:115
msgid "2nd"
msgstr "2º"
msgstr "Nº. 2"
#: src/globals.c:116
msgid "3rd"
msgstr "3º"
msgstr "Nº. 3"
#: src/globals.c:117
msgid "4th"
msgstr "4º"
msgstr "Nº. 4"
#: src/globals.c:118
msgid "5th"
msgstr "5º"
msgstr "Nº. 5"
#: src/globals.c:119
msgid "6th"
msgstr "6º"
msgstr "Nº. 6"
#: src/globals.c:120
msgid "7th"
msgstr "7º"
msgstr "Nº. 7"
#: src/globals.c:121
msgid "8th"
msgstr "8º"
msgstr "Nº. 8"
#: src/game.c:117 src/game.c:152
#, c-format
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You can purchase ^{one^} share."
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Você pode comprar ^{one^} ação."
msgstr[0] "Você pode comprar ^{uma^} ação."
msgstr[1] "Você pode comprar até ^{%'ld^} ações."
#: src/exch.c:742
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Você não possui ações para vender."
#, c-format
msgid "You can sell ^{one^} share."
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Você pode vender ^{one^} ação."
msgstr[0] "Você pode vender ^{uma^} ação."
msgstr[1] "Você pode vender até ^{%'ld^} ações."
#: src/exch.c:777
@ -1163,12 +1163,12 @@ msgstr "%s: campo ilegal na linha %d"
#: src/fileio.c:51
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
msgstr "%s: campo ilegal na linha %d: \"%s\""
msgstr "%s: campo ilegal na linha %d: “%s”"
#: src/fileio.c:55
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
msgstr "%s: valor ilegal na linha %d: \"%s\""
msgstr "%s: valor ilegal na linha %d: “%s”"
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
#, c-format
@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr "[ Pressione <ESPAÇO> para continuar ou <BACKSPACE> para página anterio
#: src/intf.c:110
#, c-format
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
msgstr "%s: a string possui um formato incorreto: \"%s\""
msgstr "%s: a string possui um formato incorreto: “%s”"
#: src/intf.c:126
#, c-format
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: o caractere possui largura ilegal: \"%lc\""
msgstr "%s: o caractere possui largura ilegal: “%lc”"
#: src/intf.c:435
#, c-format
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "mkchstr_conv: NULO"
#: src/intf.c:1559
#, c-format
msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: \"%s\""
msgstr "mkchstr: “%s”"
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
#. default value into the input string, if entered as the very first
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "=;"
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: caractere ilegal na string: \"%ls\""
msgstr "gettxline: caractere ilegal na string: “%ls”"
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "memória esgotada"
#: src/utils.c:1110
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: \"%s\""
msgstr "xmbstowcs: “%s”"
#: src/utils.c:1150
#, c-format
@ -1692,42 +1692,42 @@ msgstr "xwcrtomb: NULO"
#: src/utils.c:1155
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: \"%lc\""
msgstr "xwcrtomb: “%lc”"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
@ -1735,134 +1735,134 @@ msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
#: lib/obsolete-strings.c:44
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:48
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:60
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:61
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"--%s\" exige um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “--%s” exige um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “--%s” requer um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"