mirror of
https://github.com/irssi/irssi.git
synced 2024-10-27 05:20:20 -04:00
722f52bf78
git-svn-id: http://svn.irssi.org/repos/irssi/trunk@968 dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564
164 lines
4.3 KiB
Plaintext
164 lines
4.3 KiB
Plaintext
# French translation of irssi
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>, 2000.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: irssi 0.7.97.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-03 09:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-05 09:21-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>\n"
|
|
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/core/args.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur dans l'option %s: %s.\n"
|
|
"Utilisez '%s --help' pour voir une liste complète d'options de ligne de "
|
|
"commande disponibles.\n"
|
|
|
|
#. Display the text when we have already waited
|
|
#. for a while
|
|
#: src/core/net-disconnect.c:145
|
|
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
|
|
msgstr "Attendez s'il vous plaît, en attendant serveurs pour fermer "
|
|
"connexions..\n"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:499
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Host non trouvé"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:501
|
|
msgid "No IP address found for name"
|
|
msgstr "Aucunne adresse IP trouvée pour nom"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:503
|
|
msgid "A non-recovable name server error occurred"
|
|
msgstr "Une erreur non réparable de serveur de noms s'est produite"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:505
|
|
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
|
|
msgstr "Une erreur provisoire sur un serveur de noms bien fondé"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create %s/.irssi directory"
|
|
msgstr "Je n'ai pas pu créer le répertoire %s/.irssi"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s/.irssi is not a directory.\n"
|
|
"You should remove it with command: rm ~/.irssi"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s/.irssi n'est pas un répertoire.\n"
|
|
"Vous devez le retirer avec la commande: rm ~/.irssi"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignored errors in configuration file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreurs ignorées dans le fichier de configuration:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Errors in configuration file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreurs dans le fichier de configuration:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save configuration file: %s"
|
|
msgstr "Je n'ai pas pu sauvegarder le fichier de configuration: %s"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file was modified while irssi was running. Saving "
|
|
"configuration to file '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de configuration a été modifié tandis que irssi "
|
|
"fonctionnait. Sauvegarde de la configuration dans le fichier '%s'"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/printtext.c:382
|
|
msgid "%_Warning:%_ %s"
|
|
msgstr "%_Attention:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/printtext.c:384
|
|
msgid "%_Error:%_ %s"
|
|
msgstr "%_Erreur:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/themes.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignored errors in theme:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreurs ignorées dans le thème:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:259
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:279
|
|
msgid "Overwrite config (y/N)?"
|
|
msgstr "Recouvrer config (y/N)?"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76
|
|
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
|
|
msgstr "Automatiquement connecter au serveur/ircnet"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77
|
|
msgid "SERVER"
|
|
msgstr "SERVEUR"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77
|
|
msgid "Autoconnect password"
|
|
msgstr "Mot de passe pour autoconnexion"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:78
|
|
msgid "Autoconnect port"
|
|
msgstr "Porte pour autoconnexion"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:78
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORTE"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:79
|
|
msgid "Disable autoconnecting"
|
|
msgstr "Invalider autoconnexion"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:80
|
|
msgid "Specify nick to use"
|
|
msgstr "Spécifier nick à utiliser"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:81
|
|
msgid "Specify host name to use"
|
|
msgstr "Spécifier nom de host à utiliser"
|
|
|
|
#: src/fe-text/irssi.c:239
|
|
msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n"
|
|
msgstr "Je ne peut pas initialiser la manipulation d'écran, quitter.\n"
|
|
|
|
#: src/lib-popt/popthelp.c:24
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Montrer ce message d'aide"
|
|
|
|
#: src/lib-popt/popthelp.c:25
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
msgstr "Afficher bref message d'utilisation"
|