mirror of
https://github.com/irssi/irssi.git
synced 2024-11-03 04:27:19 -05:00
a712a5c11a
git-svn-id: http://svn.irssi.org/repos/irssi/trunk@775 dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564
1494 lines
30 KiB
Plaintext
1494 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-19 21:57+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
|
|
#: src/core/args.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Display the text when we have already waited
|
|
#. for a while
|
|
#: src/core/net-disconnect.c:144
|
|
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
|
|
msgstr "Prosze czekaæ, trwa zamykanie po³±czeñ do serwerów..\n"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:475
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/network.c:477
|
|
msgid "No IP address found for name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/network.c:479
|
|
msgid "A non-recovable name server error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/network.c:481
|
|
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create %s/.irssi directory"
|
|
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu %s/.irssi"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s/.irssi is not a directory.\n"
|
|
"You should remove it with command: rm ~/.irssi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignored errors in configuration file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Errors in configuration file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save configuration file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file was modified while irssi was running. Saving "
|
|
"configuration to file '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:278
|
|
msgid "Overwrite config (y/N)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/printtext.c:957
|
|
msgid "%_Warning:%_ %s"
|
|
msgstr "%_Ostrze¿enie:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/printtext.c:959
|
|
msgid "%_Error:%_ %s"
|
|
msgstr "%_B³±d:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/themes.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignored errors in theme:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:73
|
|
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:73 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:74
|
|
msgid "SERVER"
|
|
msgstr "SERWER"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:74
|
|
msgid "Autoconnect password"
|
|
msgstr "Has³o autopo³±czenia"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:75
|
|
msgid "Autoconnect port"
|
|
msgstr "Port autopo³±czenia"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:75
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76
|
|
msgid "Disable autoconnecting"
|
|
msgstr "Wy³±czenie autopo³±czenia"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77
|
|
msgid "Specify nick to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:78
|
|
msgid "Specify host name to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fe-text/irssi.c:165
|
|
msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib-popt/popthelp.c:28
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib-popt/popthelp.c:29
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "%B-%W!%B-%n "
|
|
#~ msgstr "%B-%W!%B-%n"
|
|
|
|
#~ msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n "
|
|
#~ msgstr "%B-%W!%B- %WIrssi:%n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[$[-2.0]3:$[-2.0]4] "
|
|
#~ msgstr "[$[-2.0]3:$[-2.0]4] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Day changed to $[-2.0]1-$[-2.0]0 $2"
|
|
#~ msgstr "Zmiana daty na $[-2.0]1-$[-2.0]0 $2"
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Looking up %_$0%_"
|
|
#~ msgstr "Szukam serwera %_$0%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connecting to %_$0%_ %K[%n$1%K]%n port %_$2%_"
|
|
#~ msgstr "£±czenie do %_$0%_ %K[%n$1%K]%n port %_$2%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection to %_$0%_ established"
|
|
#~ msgstr "Po³±czenie z %_$0%_ nawi±zane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to connect server %_$0%_ port %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
|
#~ msgstr "Po³±czenie DCC niemo¿liwe z %_$0%_ port %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection lost to %_$0%_"
|
|
#~ msgstr "Stracone po³±czenie do %_$0%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No PONG reply from server %_$0%_ in $1 seconds, disconnecting"
|
|
#~ msgstr "Brak odpowiedzi PONG z serwera %_$0%_ przez $1 sekund, roz³±czenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disconnected from %_$0%_ %K[%n$1%K]"
|
|
#~ msgstr "%c%_$1%_%n zosta³ wykopany z $2 przez %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changed to %_$2%_ server %_$1%_"
|
|
#~ msgstr "Nieignorowanie %_$1%_ od %_$2%_"
|
|
|
|
#~ msgid "%_$0%_: $1:$2 ($3)"
|
|
#~ msgstr "%_$0%_: $1:$2 ($3)"
|
|
|
|
#~ msgid "%_$0%_: $1:$2 ($3) (connecting...)"
|
|
#~ msgstr "%_$0%_: $1:$2 ($3) (³±cze w trakcie...)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removed reconnection to server %_$0%_ port %_$1%_"
|
|
#~ msgstr "Po³±czenie DCC niemo¿liwe z %_$0%_ port %_$1%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reconnection tag %_$0%_ not found"
|
|
#~ msgstr "Po³±czenie z %_$1% nawi±zane"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
#~ msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c%_$0%_ %K[%c$1%K]%n has joined %_$2"
|
|
#~ msgstr "%c%_$0%_ %K[%c$2%K]%n przy³±czy³ siê do %_$2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c$0 %K[%n$1%K]%n has left %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
|
#~ msgstr "%c$0 %K[%n$1%K]%n opu¶ci³ %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are now talking to channel %_$0%_"
|
|
#~ msgstr "Teraz rozmawiasz na kanale %_$0%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niemo¿na do³±czyæ siê do kana³u %_$0%_ %K(%nJeste¶ na zbyt du¿ej liczbie "
|
|
#~ "kana³ów%K)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nChannel is full%K)"
|
|
#~ msgstr "Niemo¿na do³±czyæ siê do kana³u %_$0%_ %K(%nKana³ jest pe³ny%K)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou must be invited%K)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niemo¿na do³±czyæ siê do kana³u %_$0%_ %K(%Wymagane jest zaproszenie%K)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou are banned%K)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niemo¿na do³±czyæ siê do kana³u %_$1%_ %K(%nMasz zakaz wej¶cia na kana³ "
|
|
#~ "(ban)%K)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nBad channel key%K)"
|
|
#~ msgstr "Niemo¿na do³±czyæ sie do kana³u %_$1%_ %K(%nZ³y klucz do kana³u%K)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nBad channel mask%K)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niemo¿na do³±czyæ sie do kana³u %_$0%_ %K(%nnipoprawna maska kana³u%K)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niemo¿na do³±czyæ sie do kana³u %_$0%_ %K(%nKana³ chwilowo niedostêpny%K)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c$0%n was kicked from %_$1%_ by %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
|
#~ msgstr "%c%_$0%_%n zosta³ wykopany z %_$1%_ przez %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c$0 %K[%n$1%K]%n has quit IRC %K[%n$2%K]"
|
|
#~ msgstr "%c%_$0%_ %K[%n$1%K]%n opu¶ci³ IRC %K[%n$3%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%_$0%_ invites you to %_$1"
|
|
#~ msgstr "%_$0%_ zaprasza ciê na %_$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$0%K)]%n $1"
|
|
#~ msgstr "%K[%rmsg%K(%R$0%K)]%n $1"
|
|
|
|
#~ msgid "Topic for %c$0%K:%n $1"
|
|
#~ msgstr "Tytu³ dla %c$0%K:%n $1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Topic set by %_$0%_ %K[%n$1%K]"
|
|
#~ msgstr "Twój nick jest u¿ywany przez %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%_$0%_: invite %c$1"
|
|
#~ msgstr "%_$1%_ zaprasza ciê na %_$2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "$0: No such channel"
|
|
#~ msgstr "$1: Kana³ nieznaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick"
|
|
#~ msgstr "Nick"
|
|
|
|
#~ msgid "You have been marked as being away"
|
|
#~ msgstr "Jeste¶ zaznaczony jako nieobecny"
|
|
|
|
#~ msgid "You are no longer marked as being away"
|
|
#~ msgstr "Nie jeste¶ ju¿ zaznaczony jako nieobecny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "$0 is away: $1"
|
|
#~ msgstr "$1 jest nieobecny: $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "$0: No such nick/channel"
|
|
#~ msgstr "$1: Nie znaleleziony nick/kana³"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're now known as %c$0"
|
|
#~ msgstr "Jeste¶ znany jako %c$0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%_$0%_ is now known as %c$1"
|
|
#~ msgstr "%_$0%_ jest teraz znany jako %c$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nick %_$0%_ is already in use"
|
|
#~ msgstr "Nick %_$0%_ jest ju¿ u¿ywany"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nick %_$0%_ is temporarily unavailable"
|
|
#~ msgstr "Nick %_$0%_ jest chwilowo niedostêpny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your nick is owned by %_$3%_ %K[%n$1@$2%K]"
|
|
#~ msgstr "Twój nick jest u¿ywany przez %_$3%_ %K[%n$1@$2%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%_$0%_ %K[%n$1@$2%K]%n%: ircname : $3"
|
|
#~ msgstr "%c%_$0%_ %K[%n$1@$2%K]%n% przy³±czy³ siê do %_$3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " idle : $1 hours $2 mins $3 secs"
|
|
#~ msgstr " bezczynny : $1 godzin $2 minut $3 sekund"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " idle : $1 hours $2 mins $3 secs %K[%nsignon: $4%K]"
|
|
#~ msgstr " bezczynny : $1 godzin $2 minut $3 sekund %K[%nsignon: $4%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " server : $1 %K[%n$2%K]"
|
|
#~ msgstr " serwer : $1 %K[%n$2%K]"
|
|
|
|
#~ msgid " : %_IRC operator%_"
|
|
#~ msgstr " : %_operator IRC%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " channels : $1"
|
|
#~ msgstr " kana³y : $1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " away : $1"
|
|
#~ msgstr " nieobeczy : $1"
|
|
|
|
#~ msgid "End of WHOIS"
|
|
#~ msgstr "Koniec WHOIS"
|
|
|
|
#~ msgid "End of /WHO list"
|
|
#~ msgstr "Koniec listy /WHO"
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages"
|
|
#~ msgstr "Twoje wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$2%W$0%K>%n %|$1"
|
|
#~ msgstr "%K<%n$2%W$0%K>%n %|$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$3%W$0%K:%c$1%K>%n %|$2"
|
|
#~ msgstr "%K<%n$3%W$0%K:%c$1%K>%n %|$2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K[%rmsg%K(%R$0%K)]%n $1"
|
|
#~ msgstr "%K[%rmsg%K(%R$0%K)]%n $1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%W$2%K>%n %|$1"
|
|
#~ msgstr "%K<%W$2%K>%n %|$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K[%rnotice%K(%R$0%K)]%n $1"
|
|
#~ msgstr "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%W * $0%n $1"
|
|
#~ msgstr "%W * $1%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K[%rctcp%K(%R$0%K)]%n $1 $2"
|
|
#~ msgstr "%K[%rctcp%K(%R$1%K)]%n $2 $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K[%rdcc%K(%R$0%K)]%n $1"
|
|
#~ msgstr "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
|
|
#~ msgid "Received messages"
|
|
#~ msgstr "Otrzymane wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$2%Y$0%K>%n %|$1"
|
|
#~ msgstr "%K<%Y$1%K>%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$3%Y$0%K:%c$1%K>%n %|$2"
|
|
#~ msgstr "%K<%Y$1%K>%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$3$0$1%K>%n %|$2"
|
|
#~ msgstr "%K<%n$1%K>%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$4$0$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
|
|
#~ msgstr "%K<%n$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$2$0%K>%n %|$1"
|
|
#~ msgstr "%K<%n$1%K>%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$3$0%K:%c$1%K>%n %|$2"
|
|
#~ msgstr "%K<%n$1%K>%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K[%R$0%K(%r$1%K)]%n $2"
|
|
#~ msgstr "%K[%R$1%K(%r$2%K)]%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%R$0%K>%n %|$2"
|
|
#~ msgstr "%K<%W$3%K>%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K[%G$0%K(%gdcc%K)]%n $1"
|
|
#~ msgstr "%K[%G$1%K(%gdcc%K)]%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%g!$0%n $1"
|
|
#~ msgstr "%g!$1%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K-%M$0%K:%m$1%K-%n $2"
|
|
#~ msgstr "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K-%M$0%K:%m@$1%K-%n $2"
|
|
#~ msgstr "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K-%M$0%K(%m$1%K)-%n $2"
|
|
#~ msgstr "%K-%M$1%K(%m$2%K)-%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%W (*dcc*) $0%n $1"
|
|
#~ msgstr "%W (*dcc*) $1%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%W (*) $0%n $2"
|
|
#~ msgstr "%W (*) $1%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%W * $0%n $2"
|
|
#~ msgstr "%W * $1%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%W * $0%K:%c$1%n $2"
|
|
#~ msgstr "%W * $1%K:%c$2%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CTCP %_$0%_ reply from %_$1%_%K:%n $2"
|
|
#~ msgstr "Odpowied¼ CTCP %_$1%_ od %_$2%_%K:%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$0%_: $1.$2 seconds"
|
|
#~ msgstr "Odpowied¼ CTCP %_PING%_ od %_$1%_: $2.$3 sekund"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$0%_%K: %g$1"
|
|
#~ msgstr "%g>>> DCC CTCP otrzymane od %_$1%_%K: %g$2"
|
|
|
|
#~ msgid "DCC"
|
|
#~ msgstr "DCC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC CHAT from %_$0%_ %K[%g$1 port $2%K]"
|
|
#~ msgstr "%gDCC CHAT od %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$0"
|
|
#~ msgstr "%gBrak otwartego po³±czenia DCC CHAT do %_$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$0%_ %K%K[%g$1 port $2%K]%g established"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%gUstanowione po³±czenie DCC %_CHAT%_ z %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC lost chat to %_$0"
|
|
#~ msgstr "%gStracone po³±czenie DCC CHAT do %_$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC SEND from %_$0%_ %K[%g$1 port $2%K]: %g$3 %K[%g$4 bytes%K]"
|
|
#~ msgstr "%gDCC SEND od %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bajtów%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC already sending file %G$0%g for %_$1%_"
|
|
#~ msgstr "%gDCC przerwane wysy³anie pliku $1 do %_$2%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC not sending file %G$1%g to %_$0"
|
|
#~ msgstr "%gDCC przerwane wysy³anie pliku $1 do %_$2%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC sending file %G$0%g for %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
|
|
#~ msgstr "%gDCC pobieranie pliku %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%gDCC sent file $0 %K[%g%_$1%_kb%K]%g for %_$2%_ in %_$3%_ secs "
|
|
#~ "%K[%g%_$4kb/s%_%K]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DCC otrzymany plik %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g od %_$3%_ w %_$4%_ sekund "
|
|
#~ "%K[%g$5kb/s%K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC aborted sending file $0 for %_$1%_"
|
|
#~ msgstr "%gDCC przerwane wysy³anie pliku $1 do %_$2%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC no file offered by %_$0"
|
|
#~ msgstr "%gDCC %_$1 nie oferuje ci plików"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC receiving file %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
|
|
#~ msgstr "%gDCC pobieranie pliku %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%gDCC received file %G$0%g %K[%g$1kb%K]%g from %_$2%_ in %_$3%_ secs "
|
|
#~ "%K[%g$4kb/s%K]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DCC otrzymany plik %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g od %_$3%_ w %_$4%_ sekund "
|
|
#~ "%K[%g$5kb/s%K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC aborted receiving file $0 from %_$1%_"
|
|
#~ msgstr "%gDCC przerwane otrzymywanie pliku $1 od %_$2%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC unknown ctcp %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2%K]"
|
|
#~ msgstr "%gDCC nieznane ctcp %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC unknown reply %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2%K]"
|
|
#~ msgstr "%gDCC nieznana odpowied¼ %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC unknown type %_$0"
|
|
#~ msgstr "%gNieznay typ DCC %_$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC can't connect to %_$0%_ port %_$1"
|
|
#~ msgstr "%gPo³±czenie DCC niemo¿liwe z %_$1%_ port %_$2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC can't create file %G$0%g"
|
|
#~ msgstr "%gDCC nie mo¿na utworzyæ pliku %G$1%g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC %G$0%g was rejected by %_$1%_ %K[%G$2%K]"
|
|
#~ msgstr "%gDCC %G$1%g zosta³o odrzucone przez %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%gDCC %G$0%g close for %_$1%_ %K[%G$2%K]"
|
|
#~ msgstr "%gDCC %G$1%g zosta³o odrzucone przez %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
|
|
#~ msgid "Other server events"
|
|
#~ msgstr "Inne zdarzenia serwera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Users online: %_$0"
|
|
#~ msgstr "U¿ytkowników online: %_$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PONG received from $0: $1"
|
|
#~ msgstr "Otrzymany PONG od $1: $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%WWALLOP * $0%n $1"
|
|
#~ msgstr "%W * $1%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're not channel operator in $0"
|
|
#~ msgstr "Nie jeste¶ operatorem kana³u na $1"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging"
|
|
#~ msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log file %W$0%n opened"
|
|
#~ msgstr "Plik logu %W$1%n otwarty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log file %W$0%n not open"
|
|
#~ msgstr "Plik logu %W$1%n nie otwarty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Closed log file %W$0"
|
|
#~ msgstr "Zamkniêcie pliku logu %W$1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%W$0%K:%n $1"
|
|
#~ msgstr "%W$1%K:%n $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " + %W$0%K:%n $1"
|
|
#~ msgstr " + %W$1%K:%n $2"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Ró¿ne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must specify one of the following levels: $0"
|
|
#~ msgstr "Nale¿y wybraæ jeden z nastêpuj±cych poziomów: $1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignoring %_$0%_ from %_$1%_"
|
|
#~ msgstr "Ignorowanie %_$1%_ od %_$2%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unignored %_$0%_ from %_$1%_"
|
|
#~ msgstr "Nieignorowanie %_$1%_ od %_$2%_"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%_$0%_ is not being ignored"
|
|
#~ msgstr "%_$1%_ nie bêdzie ignorowany"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%_$0%_ %K[%n$1@$2%K] [%n%_$3%_%K]%n has joined to $4"
|
|
#~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n przy³±czy³ siê do %_$3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error loading plugin %_$0%_: $1"
|
|
#~ msgstr "B³±d podczas ³±dowania wtyczki %_$1%_: $2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin %_$0%_ is not irssi plugin"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie jest wtyczk± irssi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin %_$0%_ isn't compatible with this irssi version"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie pasuje do tej wersji irssi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin %_$0%_ is already loaded"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka %_$1%_ jest ju¿ za³adowana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin %_$0%_ not loaded"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie jest za³adowana"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC client, "
|
|
#~ msgstr "Klient IRC, "
|
|
|
|
#~ msgid "Select new default font"
|
|
#~ msgstr "Wybierz now± domy¶ln± czcionkê"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "Kana³"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC Network"
|
|
#~ msgstr "Sieæ IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Has³o"
|
|
|
|
#~ msgid "Background pixmap"
|
|
#~ msgstr "T³o"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#~ msgid "Change..."
|
|
#~ msgstr "Zmieñ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Tak"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Autojoin"
|
|
#~ msgstr "Do³±cz automatycznie"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC network"
|
|
#~ msgstr "Sieæ IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Join"
|
|
#~ msgstr "Do³±cz"
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Opu¶æ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Skasuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick join..."
|
|
#~ msgstr "Szybkie do³±czenie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Po³±cz"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Transferred"
|
|
#~ msgstr "Przes³ane"
|
|
|
|
#~ msgid "% done"
|
|
#~ msgstr "% zrobione"
|
|
|
|
#~ msgid "kB/sec"
|
|
#~ msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create dialog"
|
|
#~ msgstr "Utwórz dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Roz³±cz"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify about new irssi releases"
|
|
#~ msgstr "Informacja o nowej wersji irssi"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify also about new development releases"
|
|
#~ msgstr "Informacja o nowej rozwojowej wersji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Both stable and unstable Irssi versions\n"
|
|
#~ "have been released.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stable version %s\n"
|
|
#~ "Unstable version %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zosta³y og³oszone nowe\n"
|
|
#~ "wersje Irssi\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stabilna wersja %s\n"
|
|
#~ "Niestabilan wrsja %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New stable irssi version %s\n"
|
|
#~ "has been released."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Og³oszona zosta³a nowa\n"
|
|
#~ "stabilna wersja irssi %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New unstable irssi version %s\n"
|
|
#~ "has been released."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Og³oszona zosta³a nowa\n"
|
|
#~ "niestabilna wersja irssi %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Get stable Irssi via DCC"
|
|
#~ msgstr "Pobie¿ wersjê stabiln± Irssi poprzez DCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Get unstable Irssi via DCC"
|
|
#~ msgstr "Pobie¿ wersjê niestabiln± Irssi poprzez DCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Irssi's website"
|
|
#~ msgstr "Otwó¿ stronê domowa Irssi"
|
|
|
|
#~ msgid "No server selected"
|
|
#~ msgstr "Nie zosta³ wybrany serwer"
|
|
|
|
#~ msgid "No channel specified"
|
|
#~ msgstr "Nie zosta³ wybrany kana³"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Po³±czenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#~ msgid "Private messages"
|
|
#~ msgstr "Prywatne wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#~ msgid "Public messages"
|
|
#~ msgstr "Publiczne wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#~ msgid "CTCP messages"
|
|
#~ msgstr "Komunikaty CTCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions (/me)"
|
|
#~ msgstr "Akcje (/me)"
|
|
|
|
#~ msgid "Joins"
|
|
#~ msgstr "Przy³±czenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts"
|
|
#~ msgstr "Opuszczenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Quits"
|
|
#~ msgstr "Zakoñczenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicks"
|
|
#~ msgstr "Wykopania"
|
|
|
|
#~ msgid "Invites"
|
|
#~ msgstr "Zaproszenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick changes"
|
|
#~ msgstr "Zmiany nicka"
|
|
|
|
#~ msgid "Pongs"
|
|
#~ msgstr "Pongi"
|
|
|
|
#~ msgid "DCC messages"
|
|
#~ msgstr "Komunikaty DCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Hilighted messages"
|
|
#~ msgstr "Pod¶wietlone wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#~ msgid "Client errors"
|
|
#~ msgstr "B³êdy klienta"
|
|
|
|
#~ msgid "<new log file>"
|
|
#~ msgstr "<nowy plik logów>"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Level"
|
|
#~ msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#~ msgid "New log file"
|
|
#~ msgstr "Nowy plik logów"
|
|
|
|
#~ msgid "New log entry"
|
|
#~ msgstr "Nowy element logów"
|
|
|
|
#~ msgid "Start logging"
|
|
#~ msgstr "Pocz±tek logowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop logging"
|
|
#~ msgstr "Zakoñczenie logowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all"
|
|
#~ msgstr "Wyczy¶æ wszystko"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Wybierz wszystko"
|
|
|
|
#~ msgid "Open log at startup"
|
|
#~ msgstr "Otwórz logi przy starcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Log file name:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku logów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel/nick:"
|
|
#~ msgstr "Kana³/nick:"
|
|
|
|
#~ msgid "Topic: "
|
|
#~ msgstr "Temat: "
|
|
|
|
#~ msgid "Invite"
|
|
#~ msgstr "Zaproszenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Secret"
|
|
#~ msgstr "Tajny"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "Prywatny"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderated"
|
|
#~ msgstr "Moderowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel key: "
|
|
#~ msgstr "Klucz kana³u:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC net"
|
|
#~ msgstr "Sieæ IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Real Name"
|
|
#~ msgstr "Prawdziwe nazwisko"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load plugin: %s"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na za³edowaæ wtyczki: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin not loaded: %s"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka nie za³adowana: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin %s properties:"
|
|
#~ msgstr "W³a¶ciwo¶ci wtyczki %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments for plugin:"
|
|
#~ msgstr "Argumenty dla wtyczki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "£aduj"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins/"
|
|
#~ msgstr "Wtyczki/"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid "Save rawlog to: "
|
|
#~ msgstr "Zachowaj surowy log do: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to server"
|
|
#~ msgstr "Nie pod³±czony do serwera"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to file..."
|
|
#~ msgstr "Zapisz do pliku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Display servers"
|
|
#~ msgstr "Wy¶wietl serwery"
|
|
|
|
#~ msgid "Display channels"
|
|
#~ msgstr "Wy¶wietl kana³y"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous"
|
|
#~ msgstr "Znajd¼ poprzedni"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next"
|
|
#~ msgstr "Znajd¼ nastêpny"
|
|
|
|
#~ msgid "Find text: "
|
|
#~ msgstr "Znajd¼ tekst: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save only selected text"
|
|
#~ msgstr "Zapisz tylko zaznaczony tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Save window buffer to: "
|
|
#~ msgstr "Zapisz bufor okna do: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save window buffer"
|
|
#~ msgstr "Zapisz bufor okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Save size"
|
|
#~ msgstr "Zapisz rozmiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Szeroko¶æ"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Wysoko¶æ"
|
|
|
|
#~ msgid "Save position"
|
|
#~ msgstr "Zapisz pozycje"
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Default window"
|
|
#~ msgstr "Domy¶lne okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
#~ msgstr "Przegl±daj"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick: "
|
|
#~ msgstr "Nick: "
|
|
|
|
#~ msgid "File to send: "
|
|
#~ msgstr "Plik do wys³ania: "
|
|
|
|
#~ msgid "Select file to send"
|
|
#~ msgstr "Wybierz plik do wys³ania"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename file to"
|
|
#~ msgstr "Zmieñ nazwe pliku na"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Zmieñ nazwê"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume"
|
|
#~ msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File name: %s\n"
|
|
#~ "File size: %ld\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa pliku: %s\n"
|
|
#~ "Rozmiar pliku: %ld\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s invites you to %s"
|
|
#~ msgstr "%s zaprasza ciê na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick completion"
|
|
#~ msgstr "Uzupe³nianie nicków"
|
|
|
|
#~ msgid "Command history"
|
|
#~ msgstr "Historial poleceñ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Text As..."
|
|
#~ msgstr "Z_apisz tekst jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Zamknij"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Koniec"
|
|
|
|
#~ msgid "_Connect..."
|
|
#~ msgstr "_Po³±cz..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Disconnect..."
|
|
#~ msgstr "_Roz³±cz..."
|
|
|
|
#~ msgid "C_hannels..."
|
|
#~ msgstr "_Kana³y..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Status Window..."
|
|
#~ msgstr "Okno _stausu..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Links..."
|
|
#~ msgstr "_Po³±czenia"
|
|
|
|
#~ msgid "_Invisible"
|
|
#~ msgstr "_Niewidoczny"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ut"
|
|
#~ msgstr "_Wytnij"
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy"
|
|
#~ msgstr "_Kopiuj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paste"
|
|
#~ msgstr "_Wklej"
|
|
|
|
#~ msgid "_Find..."
|
|
#~ msgstr "_Znajd¼..."
|
|
|
|
#~ msgid "C_onnections..."
|
|
#~ msgstr "_Po³±czenia..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Send File..."
|
|
#~ msgstr "_Przeka¿ plik"
|
|
|
|
#~ msgid "_Server List..."
|
|
#~ msgstr "_List serwerów..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Themes..."
|
|
#~ msgstr "_Temat..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Automation..."
|
|
#~ msgstr "_Automatyzacja..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Logging..."
|
|
#~ msgstr "_Logowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Plu_gins..."
|
|
#~ msgstr "Wtyczki..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Keyboard..."
|
|
#~ msgstr "_Klawiatura..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences..."
|
|
#~ msgstr "_Preferencje..."
|
|
|
|
#~ msgid "New _Window"
|
|
#~ msgstr "Nowe _okno"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Size and Position..."
|
|
#~ msgstr "_Zachowaj rozmiar i pozycjê..."
|
|
|
|
#~ msgid "Irssi _Website"
|
|
#~ msgstr "Strona domowa _Irssi"
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
#~ msgstr "_O programie"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
#~ msgid "_Server"
|
|
#~ msgstr "_Serwer"
|
|
|
|
#~ msgid "Se_ttings"
|
|
#~ msgstr "_Ustawienia"
|
|
|
|
#~ msgid "_Windows"
|
|
#~ msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Pomoc"
|
|
|
|
#~ msgid "_Leave channel"
|
|
#~ msgstr "_Opu¶c kana³"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel _Modes..."
|
|
#~ msgstr "_Ustawienia kana³u..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#~ msgid "(empty)"
|
|
#~ msgstr "(pusty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick reason:"
|
|
#~ msgstr "Powód wydalenia:"
|
|
|
|
#~ msgid "[lag %d.%02d"
|
|
#~ msgstr "[opó¼nienie %d.%02d"
|
|
|
|
#~ msgid "[lag %ld (??)] "
|
|
#~ msgstr "[opó¼nienie %ld (??)] "
|
|
|
|
#~ msgid "Looking up server %s"
|
|
#~ msgstr "Szukam serwera %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to %s:%d"
|
|
#~ msgstr "Pod³±czanie do %s:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Joining needs an invitation"
|
|
#~ msgstr "Przy³±czenie siê wymaga zaproszenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Only operators can change the topic"
|
|
#~ msgstr "Tylko operator moze zmieniæ temat kana³u"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of people in channel"
|
|
#~ msgstr "maksymalna ilo¶æ osób na kanale"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel password"
|
|
#~ msgstr "Has³o kana³u"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Przeka¿"
|
|
|
|
#~ msgid "Close window"
|
|
#~ msgstr "Zamknij okno"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "O programie"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent background"
|
|
#~ msgstr "Tapeta w tle"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Panel"
|
|
#~ msgstr "Panel GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "channels"
|
|
#~ msgstr "kana³y"
|
|
|
|
#~ msgid "Look #2"
|
|
#~ msgstr "Wygl±d #1"
|
|
|
|
#~ msgid "Background & Fonts"
|
|
#~ msgstr "T³o i fonty"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "¯ó³ty"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Bia³y"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
#~ msgstr "Pomarañczowy"
|
|
|
|
#~ msgid "New msg for you in channel"
|
|
#~ msgstr "Nowy komunikat do Ciebie na kanale"
|
|
|
|
#~ msgid "sample"
|
|
#~ msgstr "przyk³ad"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample text"
|
|
#~ msgstr "Przyk³adowy tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Color "
|
|
#~ msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#~ msgid "Red "
|
|
#~ msgstr "Czerwony "
|
|
|
|
#~ msgid "Blue "
|
|
#~ msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick Completion"
|
|
#~ msgstr "uzupa³nianie nazw nicków"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable automatic nick completion"
|
|
#~ msgstr "Wy³aczenie automatycznego kompletowanai nicków"
|
|
|
|
#~ msgid "Completion character"
|
|
#~ msgstr "Znak uzupe³niania"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "sekund"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember the last"
|
|
#~ msgstr "Zapamiêtaj ostanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically rename file if it exists"
|
|
#~ msgstr "Automatycznie zmieñ nazwê pliku je¿eli itnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically get file when offered"
|
|
#~ msgstr "Automatycznie bi¿ plik je¿eli jest Ci oferowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Create files with permission"
|
|
#~ msgstr "Twó¿ pliki z prawami dostêpu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast send"
|
|
#~ msgstr "Szybki przekaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Common"
|
|
#~ msgstr "G³ówny"
|
|
|
|
#~ msgid "Use specified port for DCC"
|
|
#~ msgstr "U¿yj portu do komunikacji DCC"
|
|
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
#~ msgstr "milisekund"
|
|
|
|
#~ msgid "messages"
|
|
#~ msgstr "komunikaty"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historia"
|
|
|
|
#~ msgid "Each window has it's own command history buffer"
|
|
#~ msgstr "ka¿de okno ma w³asna bufor historii poleceñ"
|
|
|
|
#~ msgid "Command history length"
|
|
#~ msgstr "D³ugo¶æ historii poleceñ"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Nazwa u¿ytkowanika"
|
|
|
|
#~ msgid "Realname"
|
|
#~ msgstr "Prawdzine nazwisko"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC networks"
|
|
#~ msgstr "Sieci IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IRC proxy"
|
|
#~ msgstr "U¿yj IRC proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Send to proxy after connect"
|
|
#~ msgstr "Przeka¿ do serwra proxy po po³aczeniu"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC proxy"
|
|
#~ msgstr "IRC proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliasy"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask"
|
|
#~ msgstr "Maska"
|
|
|
|
#~ msgid "What to ignore"
|
|
#~ msgstr "Co ignorowaæ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignores"
|
|
#~ msgstr "Ignorowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag"
|
|
#~ msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed text"
|
|
#~ msgstr "Uzupe³niony teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Completions"
|
|
#~ msgstr "Uzupe³nianie"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC network(s)"
|
|
#~ msgstr "Sieci IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color# (optional) and Channels"
|
|
#~ msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
#~ msgid "Hilight Texts"
|
|
#~ msgstr "Pod¶wietl tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#~ msgid "Popup Menu"
|
|
#~ msgstr "Rozwijane menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#~ msgid "Show menubar"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbar"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ pasek narzêdzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Show status bar"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ pasek stausu"
|
|
|
|
#~ msgid "Beep on private msgs"
|
|
#~ msgstr "Sygna³ przy wiadomo¶ci prywatnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show nick list"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ listê ninków"
|
|
|
|
#~ msgid "Show time stamps"
|
|
#~ msgstr "Pokazuj czas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show time stamps with msgs"
|
|
#~ msgstr "Pokazuj czas przy komunikatach"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Z lewej"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Z prawej"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "U góry"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Na dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Programs"
|
|
#~ msgstr "Programy"
|
|
|
|
#~ msgid "FTP client"
|
|
#~ msgstr "Klient FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail client"
|
|
#~ msgstr "Klient poczty"
|
|
|
|
#~ msgid "Lag checking"
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie opó¼nieñ"
|
|
|
|
#~ msgid "How often to check for lag (secs)"
|
|
#~ msgstr "Jak czêsto sprawdzaæ opó¼nienia (w sekundach)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default quit message"
|
|
#~ msgstr "Domy¶lny komunikat na zakoñczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "y"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Wyczysæ"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC Net"
|
|
#~ msgstr "Sieæ IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoconnect at startup"
|
|
#~ msgstr "Automatycznie ³±cz przy starcie"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC Servers"
|
|
#~ msgstr "Serwery IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip MOTD"
|
|
#~ msgstr "Pomiñ powitanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Servers"
|
|
#~ msgstr "Serwery"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window..."
|
|
#~ msgstr "Nowe okno..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Channel..."
|
|
#~ msgstr "Nowy kana³..."
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new theme"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nowy temat"
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete theme %s"
|
|
#~ msgstr "naprawdê skasuj temat %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme selector"
|
|
#~ msgstr "Wybór tematów"
|
|
|
|
#~ msgid "Join %s"
|
|
#~ msgstr "Do³±cz %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$4%W$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
|
|
#~ msgstr "%K<%n$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$4%Y$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
|
|
#~ msgstr "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$4$1$2%K>%n %|$3"
|
|
#~ msgstr "%K<%R$1%K>%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%n$5$1$2%K:%c$3%K>%n %|$4"
|
|
#~ msgstr "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%K<%R$1%K>%n %|$3"
|
|
#~ msgstr "%K<%R$1%K>%n $3"
|
|
|
|
#~ msgid "%W * $1%n $3"
|
|
#~ msgstr "%W * $1%n $3"
|
|
|
|
#~ msgid "%gDCC unknown command: $1"
|
|
#~ msgstr "%gNieznana komenda DCC: $1"
|
|
|
|
#~ msgid "$1: $2"
|
|
#~ msgstr "$1: $2"
|