mirror of
https://github.com/irssi/irssi.git
synced 2024-10-27 05:20:20 -04:00
722f52bf78
git-svn-id: http://svn.irssi.org/repos/irssi/trunk@968 dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564
163 lines
4.2 KiB
Plaintext
163 lines
4.2 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of irssi
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>, 2000.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: irssi 0.7.97.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-03 09:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-05 06:55-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/core/args.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro na opção %s: %s.\n"
|
|
"Use '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando "
|
|
"disponíveis.\n"
|
|
|
|
#. Display the text when we have already waited
|
|
#. for a while
|
|
#: src/core/net-disconnect.c:145
|
|
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
|
|
msgstr "Espere por favor, esperando servidores para fechar conexões..\n"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:499
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Host não encontrado"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:501
|
|
msgid "No IP address found for name"
|
|
msgstr "Nenhum endereço IP encontrado para nome"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:503
|
|
msgid "A non-recovable name server error occurred"
|
|
msgstr "Um erro não recuperável de servidor de nomes ocorreu"
|
|
|
|
#: src/core/network.c:505
|
|
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
|
|
msgstr "Um erro temporário em um servidor de nomes autoritativo"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create %s/.irssi directory"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório %s/.irssi"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s/.irssi is not a directory.\n"
|
|
"You should remove it with command: rm ~/.irssi"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s/.irssi não é um diretório.\n"
|
|
"Você deve removê-lo com o comando: rm ~/.irssi"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignored errors in configuration file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorados erros no arquivo de configuração:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Errors in configuration file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erros no arquivo de configuração:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save configuration file: %s"
|
|
msgstr "Não pûde salvar o arquivo de configuração: %s"
|
|
|
|
#: src/core/settings.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file was modified while irssi was running. Saving "
|
|
"configuration to file '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
" O arquivo de configuração foi modificado enquanto o irssi estava "
|
|
"funcionando. Salvando configuração no arquivo '%s'"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/printtext.c:382
|
|
msgid "%_Warning:%_ %s"
|
|
msgstr "%_Atenção:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/printtext.c:384
|
|
msgid "%_Error:%_ %s"
|
|
msgstr "%_Erro:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/themes.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignored errors in theme:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorados erros no tema:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:259
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:279
|
|
msgid "Overwrite config (y/N)?"
|
|
msgstr "Sobrescrever config (y/N)?"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76
|
|
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
|
|
msgstr "Automaticamente conectar no servidor/ircnet"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77
|
|
msgid "SERVER"
|
|
msgstr "SERVIDOR"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77
|
|
msgid "Autoconnect password"
|
|
msgstr "Senha para autoconexão"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:78
|
|
msgid "Autoconnect port"
|
|
msgstr "Porta para autoconexão"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:78
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORTA"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:79
|
|
msgid "Disable autoconnecting"
|
|
msgstr "Disabilitar autoconexão"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:80
|
|
msgid "Specify nick to use"
|
|
msgstr "Espeficar nick para usar"
|
|
|
|
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:81
|
|
msgid "Specify host name to use"
|
|
msgstr "Especificar nome de host para usar"
|
|
|
|
#: src/fe-text/irssi.c:239
|
|
msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n"
|
|
msgstr "Não posso inicializar manipulação da tela, saindo.\n"
|
|
|
|
#: src/lib-popt/popthelp.c:24
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
|
|
|
|
#: src/lib-popt/popthelp.c:25
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
msgstr "Mostrar breve mensagem de uso"
|