mirror of
https://github.com/irssi/irssi.git
synced 2024-11-03 04:27:19 -05:00
0c66bb3185
git-svn-id: http://svn.irssi.org/repos/irssi/trunk@144 dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564
2820 lines
66 KiB
Plaintext
2820 lines
66 KiB
Plaintext
# Germanc translation of Irssi
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Thomas Heinen <cochi@uni-paderborn.de>, 2000.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Irssi 0.7.23\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-03-11 19:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 10:35-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Heinen <cochi@uni-paderborn.de>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/irc-base/network.c:575
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Host nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/irc-base/network.c:577
|
|
msgid "No IP address found for name"
|
|
msgstr "Keine IP Adresse zum Namen gefunden"
|
|
|
|
#: src/irc-base/network.c:579
|
|
msgid "A non-recovable name server error occurred"
|
|
msgstr "Ein nicht behebbarer Nameserverfehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/irc-base/network.c:581
|
|
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
|
|
msgstr "Temporaerer Fehler des authoritativen Nameservers"
|
|
|
|
#. Display the text when we have already waited for a while
|
|
#: src/irc-base/network.c:647
|
|
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
|
|
msgstr "Bitte warten, schliesse Serververbindungen..\n"
|
|
|
|
#: src/irc-base/args.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in Option %s: %s. \n"
|
|
"Benutzen Sie '%s --help' fuer eine Liste verfuegbarer Optionen.\n"
|
|
|
|
#. create unload menu item for all plugins
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 src/irc-extra/plugins.c:133
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:36
|
|
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
|
|
msgstr "Automatisch verbinden mit Server/IRCNet"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:36 src/ui-common/ui-common.c:37
|
|
msgid "SERVER"
|
|
msgstr "SERVER"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:37
|
|
msgid "Autoconnect password"
|
|
msgstr "Autoconnect Passwort"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:38
|
|
msgid "Autoconnect port"
|
|
msgstr "Autoconnect Port"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:38
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:39
|
|
msgid "Disable autoconnecting"
|
|
msgstr "Autoconnect deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:40
|
|
msgid "Specify nick to use"
|
|
msgstr "Bitte Nickname angeben"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:31
|
|
msgid "Line beginning"
|
|
msgstr "Zeilenanfang"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:33
|
|
msgid "%B-%W!%B-%n "
|
|
msgstr "%B-%W!%B-%n"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:34
|
|
msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n "
|
|
msgstr "%B-%W!%B- %WIrssi:%n"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[$[-2.0]4:$[-2.0]5] "
|
|
msgstr "[$[2.0]4:$[2.0]5] "
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day changed to $[-2.0]2-$[-2.0]1 $3"
|
|
msgstr "Tag geaendert auf $[2.0]2-$[2.0]1 $3"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:350 src/gui-gnome/setup-servers.c:266
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:498 src/ui-common/ui-formats.c:39
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:41
|
|
msgid "Looking up %_$1%_"
|
|
msgstr "Suche nach %_$1%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:42
|
|
msgid "Connecting to %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_"
|
|
msgstr "Verbinde mit %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:43
|
|
msgid "Connection to %_$1%_ established"
|
|
msgstr "Verbindung zu %_$1%_ etabliert"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:44
|
|
msgid "Unable to connect server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
|
msgstr "Keine Verbindung moeglich mit Server %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:45
|
|
msgid "Connection lost to %_$1%_"
|
|
msgstr "Verbindung zu %_$1%_ verloren"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:46
|
|
msgid "No PONG reply from server %_$1%_ in $2 seconds, disconnecting"
|
|
msgstr "Kein PONG von Server %i_$1%_ fuer $2 Sekunden. Disconnecte"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:47
|
|
msgid "Disconnected from %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
|
msgstr "Verbindung zu %_$1%_ %K[%n$2%K] abgebrochen"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:48
|
|
msgid "Changed to %_$3%_ server %_$2%_"
|
|
msgstr "Geaendert zu %_$3%_ Server %_$2%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:49
|
|
msgid "Unknown server tag %_$1%_"
|
|
msgstr "Unbekanntes Server-Tag %_$1%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:50
|
|
msgid "%_$1%_: $2:$3 ($4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:51
|
|
msgid "%_$1%_: $2:$3 ($4) (connecting...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:52
|
|
msgid "%_$1%_: $2:$3 ($4) ($6 left before reconnecting)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed reconnection to server %_$1%_ port %_$2%_"
|
|
msgstr "Keine Verbindung moeglich mit Server %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnection tag %_$1%_ not found"
|
|
msgstr "Verbindung zu %_$1%_ etabliert"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:86 src/gui-gnome/gui-event-whois.c:41
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:264 src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:95
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:57
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Channels"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:59
|
|
msgid "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n has joined %_$3"
|
|
msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n betritt %_$3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:60
|
|
msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has left %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n verlaesst %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:61
|
|
msgid "You are now talking to channel %_$1%_"
|
|
msgstr "Du sprichst jetzt auf %_$1%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)"
|
|
msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nZuviele Channels%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:63
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is full%K)"
|
|
msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel ist voll%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:64
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou must be invited%K)"
|
|
msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nNicht eingeladen%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:65
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou are banned%K)"
|
|
msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nGebanned%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:66
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel key%K)"
|
|
msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel-Key falsch%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:67
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel mask%K)"
|
|
msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nInkorrekte Channelmaske%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel voruebergehend nicht "
|
|
"verfuegbar%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%c$1%n was kicked from %_$2%_ by %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
msgstr "%c%_$1%_%n wurde gekickt von $2 durch %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has quit IRC %K[%n$3%K]"
|
|
msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n verlaesst den IRC %K[%n$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:71
|
|
msgid "%_$1%_ invites you to %_$2"
|
|
msgstr "%_$1%_ laed Dich ein auf %_$2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:72
|
|
msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$1%K)]%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"%g%_$1%_%K:%n Total of %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ "
|
|
"normal%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
"%g%_$1%_%K:%n Insgesamt %_$2%_ Nicks %K[%n%_$3%_ Op, %_$4%_ Voice, %_$5%_ "
|
|
"Normal%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:74
|
|
msgid "Channel %_$1%_ created $2"
|
|
msgstr "Channel %_$1%_ erzeugt $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:75
|
|
msgid "Topic for %c$1%K:%n $2"
|
|
msgstr "Topic ist %c$1%K:%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No topic set for %c$1"
|
|
msgstr "Kein Topic gesetzt auf %c$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:77
|
|
msgid "%_$1%_ changed the topic of %c$2%n to%K:%n $3"
|
|
msgstr "%_$1%_ aenderte das Topic von %c$2%n auf%K:%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:78
|
|
msgid "Topic unset by %_$1%_ on %c$2"
|
|
msgstr "Topic geloescht von %_$1%_ auf %c$2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:79
|
|
msgid "Topic set by %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
|
msgstr "Topic gesetzt von %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:80
|
|
msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
|
|
msgstr "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n von %_$3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
|
|
msgstr "%RServermode/%c$1 %K[%n$2%K]%n von %_$3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:82
|
|
msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]"
|
|
msgstr "mode/%c$1 %K[%n$2%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:83
|
|
msgid "Ban type changed to %_$1"
|
|
msgstr "Ban geaendert auf %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:84
|
|
msgid "%_$1%_: ban %c$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:85
|
|
msgid "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
|
|
msgstr "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nvon %_$3%_, vor $4 Sekunden%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:86
|
|
msgid "%_$1%_: ban exception %c$2"
|
|
msgstr "%_$1%_: Ban-Ausnahme %c$2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:87
|
|
msgid "%_$1%_: ban exception %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
|
|
msgstr "%_$1%_: Ban-Ausnahme %c$2 %K[%nvon %_$3%_, vor $4 Sekunden%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:88
|
|
msgid "%_$1%_: invite %c$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:89
|
|
msgid "$1: No such channel"
|
|
msgstr "$1: Kein solcher Channel"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:90
|
|
msgid "Join to %_$1%_ was synced in %_$2%_ secs"
|
|
msgstr "Betreten von %_$1%_ synchronisiert in %_$2%_ Sek"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/setup-ircnets.c:197
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:563 src/ui-common/ui-formats.c:93
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:95
|
|
msgid "Mode change %K[%n%_$1%_%K]%n for user %c$2"
|
|
msgstr "Moduswechsel %K[%n%_$1%_%K]%n fuer User %c$2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:96
|
|
msgid "Your user mode is %K[%n%_$1%_%K]"
|
|
msgstr "Dein Usermodus ist %K[%n%_$1%_%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:97
|
|
msgid "You have been marked as being away"
|
|
msgstr "Du bist away"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:98
|
|
msgid "You are no longer marked as being away"
|
|
msgstr "Du bist nicht mehr away"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:99
|
|
msgid "$1 is away: $2"
|
|
msgstr "$1 ist away: $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:100
|
|
msgid "$1: No such nick/channel"
|
|
msgstr "$1: Kein solcher Nick/Channel"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You're now known as %c$1"
|
|
msgstr "Du bist jetzt bekannt als %c$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:102
|
|
msgid "%_$1%_ is now known as %c$2"
|
|
msgstr "%_$1%_ ist jetzt bekannt als %c$2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:103
|
|
msgid "Nick %_$1%_ is already in use"
|
|
msgstr "Nick %_$1%_ wird schon verwendet"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:104
|
|
msgid "Nick %_$1%_ is temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Nick %_$1%_ ist temporaer nicht verfuegbar"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:105
|
|
msgid "Your nick is owned by %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
|
|
msgstr "Dein Nick ist belegt von %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:108
|
|
msgid "Who queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:110
|
|
msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K]%n%: ircname : $4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:111
|
|
msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs"
|
|
msgstr " idle : $2 Stunden $3 Minuten $4 Sekunden"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5%K]"
|
|
msgstr " idle : $2 Stunden $3 Minuten $4 Sekunden %K[%nSignon: $5]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " server : $2 %K[%n$3%K]"
|
|
msgstr " server : $2 ($3)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:114
|
|
msgid " : %_IRC operator%_"
|
|
msgstr " : %_IRC Operator%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:115
|
|
msgid " channels : $2"
|
|
msgstr " Channels : $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:116
|
|
msgid " away : $2"
|
|
msgstr " Away : $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:117
|
|
msgid "End of WHOIS"
|
|
msgstr "End of WHOIS"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:118
|
|
msgid "$[-10]1 %_$[!9]2%_ $[!3]3 $[!2]4 $5@$6 %K(%W$7%K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:119
|
|
msgid "End of /WHO list"
|
|
msgstr "Ende der /WHO Liste"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:122
|
|
msgid "Your messages"
|
|
msgstr "Deine Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:124
|
|
msgid "%K<%n$3%W$1%K>%n %|$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:125
|
|
msgid "%K<%n$4%W$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:126
|
|
msgid "%K[%rmsg%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:127
|
|
msgid "%K<%W$3%K>%n %|$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:128
|
|
msgid "%K[%rnotice%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:129 src/ui-common/ui-formats.c:152
|
|
msgid "%W * $1%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:130
|
|
msgid "%K[%rctcp%K(%R$1%K)]%n $2 $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:131
|
|
msgid "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:134
|
|
msgid "Received messages"
|
|
msgstr "Empfangene Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:136
|
|
msgid "%K<%n$3%Y$1%K>%n %|$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:137
|
|
msgid "%K<%n$4%Y$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:138
|
|
msgid "%K<%n$4$1$2%K>%n %|$3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:139
|
|
msgid "%K<%n$5$1$2%K:%c$3%K>%n %|$4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:140
|
|
msgid "%K<%n$3$1%K>%n %|$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:141
|
|
msgid "%K<%n$4$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:142
|
|
msgid "%K[%R$1%K(%r$2%K)]%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:143
|
|
msgid "%K<%R$1%K>%n %|$3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:144
|
|
msgid "%K[%G$1%K(%gdcc%K)]%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g!$1%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:146
|
|
msgid "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:147
|
|
msgid "%K-%M$1%K:%m@$2%K-%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:148
|
|
msgid "%K-%M$1%K(%m$2%K)-%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:149
|
|
msgid "%W (*dcc*) $1%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:150
|
|
msgid "%W (*) $1%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:151
|
|
msgid "%W * $1%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:153
|
|
msgid "%W * $1%K:%c$2%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:156
|
|
msgid "CTCPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:158
|
|
msgid "CTCP %_$1%_ reply from %_$2%_%K:%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:159
|
|
msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$1%_: $2.$3 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:160
|
|
msgid "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %grequested %_$3%_ from %_$4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:161
|
|
msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$1%_%K: %g$2"
|
|
msgstr "%g>>> DCC CTCP empfangen von %_$1%_%K: %g$2"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:207 src/ui-common/ui-formats.c:164
|
|
msgid "DCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:166
|
|
msgid "%gDCC CHAT from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC CHAT von %_$1%_ %K[%g$2 Port $3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:167
|
|
msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$1"
|
|
msgstr "%gKeine DCC CHAT Verbindung zu %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g established"
|
|
msgstr "%gDCC %_CHAT%_ Verbindung mit %_$1%_ %K%K[%g$2 Port $3%K]%g etabliert"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:169
|
|
msgid "%gDCC lost chat to %_$1"
|
|
msgstr "%gDCC chat abgebrochen mit %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:170
|
|
msgid "%gDCC SEND from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
|
|
msgstr "%gDCC SEND von %_$1%_ %K[%g$2 Port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:171
|
|
msgid "%gDCC already sending file %G$1%g for %_$2%_"
|
|
msgstr "%gDCC Datei %G$1%g wird schon an %_$2%_ gesendet"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:172
|
|
msgid "%gDCC not sending file %G$2%g to %_$1"
|
|
msgstr "%gDCC Datei %G$2%g wird nicht an %_$1%_ gesendet"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%gDCC file not found: %G$1%g"
|
|
msgstr "%gDCC Datei nicht gefunden: %G$1%g"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:174
|
|
msgid "%gDCC sending file %G$1%g for %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
|
msgstr "%gDCC Sende Datei %G$1%g an %_$2%_ %K[%g$3 Port $4%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"%gDCC sent file $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g for %_$3%_ in %_$4%_ secs "
|
|
"%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
"%gDCC Datei gesendet $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g an %_$3%_ in %_$4%_ Sek "
|
|
"%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:176
|
|
msgid "%gDCC aborted sending file $1 for %_$2%_"
|
|
msgstr "%gDCC Dateisenden an %_$2%_ abgebrochen ($1)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:177
|
|
msgid "%gDCC no file offered by %_$1"
|
|
msgstr "%gDCC keine Datei angeboten durch %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:178
|
|
msgid "%gDCC receiving file %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
|
msgstr "%gDCC empfange Datei %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3 Port $4%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"%gDCC received file %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g from %_$3%_ in %_$4%_ secs "
|
|
"%K[%g$5kb/s%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC Datei empfangen %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g von %_$3%_ in %_$4%_ Sek "
|
|
"%K[%g$5kb/s%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:180
|
|
msgid "%gDCC aborted receiving file $1 from %_$2%_"
|
|
msgstr "%gDCC Dateiempfang von %_$2%_ abgebrochen ($1)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:181
|
|
msgid "%gDCC unknown ctcp %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC unbekanntes CTCP %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:182
|
|
msgid "%gDCC unknown reply %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC unbekannte Antwort %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:183
|
|
msgid "%gDCC unknown type %_$1"
|
|
msgstr "%gDCC Typ unbekannt %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:184
|
|
msgid "%gDCC can't connect to %_$1%_ port %_$2"
|
|
msgstr "%gDCC Keine Verbindung zu %_$1%_ Port %_$2%_ moeglich"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%gDCC can't create file %G$1%g"
|
|
msgstr "%gDCC Datei %G$1%g kann nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:186
|
|
msgid "%gDCC %G$1%g was rejected by %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC %G$1%g wurde abgelehnt von %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:187
|
|
msgid "%gDCC %G$1%g close for %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC %G$1%g geschlossen von %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:190
|
|
msgid "Other server events"
|
|
msgstr "Andere Serverereignisse"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:192
|
|
msgid "Users online: %_$1"
|
|
msgstr "Benutzer online: %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:193
|
|
msgid "PONG received from $1: $2"
|
|
msgstr "PONG empfangen von $1: $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:194
|
|
msgid "%WWALLOP%n $1: $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:195
|
|
msgid "%WWALLOP * $1%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:196
|
|
msgid "%_ERROR%_ $1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:197
|
|
msgid "Unknown mode character $1"
|
|
msgstr "Unbekannter Modus $1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:198
|
|
msgid "You're not channel operator in $1"
|
|
msgstr "Du bist kein Operator auf $1"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:201
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:203
|
|
msgid "Log file %W$1%n opened"
|
|
msgstr "Logfile %W$1%n geoeffnet"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:204
|
|
msgid "Couldn't open log file %W$1"
|
|
msgstr "Konnte Logfile %W$1 nicht oeffnen"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:205
|
|
msgid "Log file %W$1%n not open"
|
|
msgstr "Logfile %W$1%n nicht geoeffnet"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:206
|
|
msgid "Closed log file %W$1"
|
|
msgstr "Logfile %W$1 geschlossen"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:207
|
|
msgid "%W$1%K:%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:208
|
|
msgid " + %W$1%K:%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:115 src/gui-gnome/setup-misc.c:165
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:211
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:213
|
|
msgid "You must specify one of the following levels: $1"
|
|
msgstr "Du must eines der folgenden Level angeben: $1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:214
|
|
msgid "Ignoring %_$1%_ from %_$2%_"
|
|
msgstr "Ignoriere %_$1%_ von %_$2%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:215
|
|
msgid "Unignored %_$1%_ from %_$2%_"
|
|
msgstr "Ignorieren von %_$2%_ (%_$1%_) aufgehoben"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:216
|
|
msgid "%_$1%_ is not being ignored"
|
|
msgstr "%_$1%_ wird nicht ignoriert"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:217
|
|
msgid "Flood detected from %_$1%_, autoignoring for %_$2%_ minutes"
|
|
msgstr "Flood von %_$1%_, Autoignore fuer %_$2%_ Minuten"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:218
|
|
msgid "Unignoring %_$1"
|
|
msgstr "Ignorieren von %_$1%_ aufgehoben"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:219
|
|
msgid "%_Lastlog:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%_End of Lastlog"
|
|
msgstr "%_End of lastlog"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:221
|
|
msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n has joined to $5"
|
|
msgstr "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n betritt $5"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:222
|
|
msgid "%_$1%_ has left $2"
|
|
msgstr "%_$1%_ verlaesst $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:223
|
|
msgid "On $1: %_$2%_"
|
|
msgstr "On $1: %_$2%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:224
|
|
msgid "offline: $1"
|
|
msgstr "offline: $1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:225
|
|
msgid "No query with %_$1%_"
|
|
msgstr "Kein Query mit %_$1%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:226
|
|
msgid "Error loading plugin %_$1%_: $2"
|
|
msgstr "Plugin %_$1%_ konnte nicht geladen werden: $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:227
|
|
msgid "Plugin %_$1%_ is not irssi plugin"
|
|
msgstr "Plugin%_$1%_ ist kein Irssi-Plugin"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:228
|
|
msgid "Plugin %_$1%_ isn't compatible with this irssi version"
|
|
msgstr "Plugin %_$1%_ ist nicht kompatibel mit dieser Irssi Version"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:229
|
|
msgid "Plugin %_$1%_ is already loaded"
|
|
msgstr "Plugin %_$1%_ bereits geladen"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:230
|
|
msgid "Plugin %_$1%_ not loaded"
|
|
msgstr "Plugin %_$1%_ nicht geladen"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:231
|
|
msgid "Perl error: $1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-printtext.c:876
|
|
msgid "%_Warning:%_ %s"
|
|
msgstr "%_Warnung:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-printtext.c:878
|
|
msgid "%_Error:%_ %s"
|
|
msgstr "%_Fehler:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-about.c:33
|
|
msgid "IRC client, "
|
|
msgstr "IRC Client, "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:125 src/gui-gnome/setup-bg.c:123
|
|
msgid "Select new default font"
|
|
msgstr "Standardschrift auswaehlen"
|
|
|
|
#. autojoin toggle
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:167
|
|
msgid "Autojoin channel"
|
|
msgstr "Autojoin Channel"
|
|
|
|
#. channel name
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:173 src/gui-gnome/dialog-channels.c:459
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:160 src/gui-gnome/gui-event-list.c:218
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:234
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Channel"
|
|
|
|
#. irc network
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:184 src/gui-gnome/dialog-connect.c:129
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:159 src/gui-gnome/dialog-join.c:128
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:181
|
|
msgid "IRC Network"
|
|
msgstr "IRC Netzwerk"
|
|
|
|
#. bot masks, bot command
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:212 src/gui-gnome/setup-servers.c:276
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:214
|
|
msgid "Bot masks"
|
|
msgstr "Botmasken"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:216
|
|
msgid "Autosend cmd to bot"
|
|
msgstr "Automatisches Senden von Kommandos an den Bot"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:218 src/gui-gnome/setup-bg.c:233
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:237
|
|
msgid "Background pixmap"
|
|
msgstr "Hintergrundbild"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:221 src/gui-gnome/setup-bg.c:260
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schrift"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:232 src/gui-gnome/setup-bg.c:268
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Aendern..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:265 src/gui-gnome/dialog-channels.c:266
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:230
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:175
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:265 src/gui-gnome/dialog-channels.c:266
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:726
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:204
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:458 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:458
|
|
msgid "Autojoin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:459
|
|
msgid "IRC network"
|
|
msgstr "IRC Netzwerk"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:461 src/gui-gnome/dialog-join.c:131
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:54
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:461
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:501 src/gui-gnome/setup-themes.c:280
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufuegen..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:506
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Aendern..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:511 src/gui-gnome/dialog-log.c:598
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:354 src/gui-gnome/setup-themes.c:285
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Loeschen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:519
|
|
msgid "Quick join..."
|
|
msgstr "Quick join..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:129 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:160
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:61
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Addresse"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:130 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:160
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:66
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:271
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:132 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:260
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connect"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dateigroesse"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170
|
|
msgid "Transferred"
|
|
msgstr "Transferiert"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% done"
|
|
msgstr "% fertig"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171
|
|
msgid "kB/sec"
|
|
msgstr "kB/sek"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:173
|
|
msgid "Create dialog"
|
|
msgstr "Dialog erzeugen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:159 src/gui-gnome/dialog-join.c:128
|
|
msgid "Server Tag"
|
|
msgstr "Server Tag"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:162 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:262
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Disconnect"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Irssi can inform you when new versions are\n"
|
|
"available for download, you just need to be\n"
|
|
"connected to some irc network where irssibot\n"
|
|
"is, like ircnet, efnet or gimpnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irssi kann anzeigen wenn eine neue Version zum\n"
|
|
"Download bereitsteht. Es muss nur eine Verbindung\n"
|
|
"zu einem IRC Netz existieren, in dem irssibot\n"
|
|
"ist, wie zB IRCNet, EFNet oder Gimpnet."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:80
|
|
msgid "Notify about new irssi releases"
|
|
msgstr "Benachrichtigung ueber neue irssi Versionen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:83
|
|
msgid "Notify also about new development releases"
|
|
msgstr "Auch bei Entwicklerversionen benachrichtigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both stable and unstable Irssi versions\n"
|
|
"have been released.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stable version %s\n"
|
|
"Unstable version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sowohl eine stabile als auch eine instabile\n"
|
|
"Irssi Version wurden bereitgestellt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stabile Version %s\n"
|
|
"Entwicklerversion %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New stable irssi version %s\n"
|
|
"has been released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die neue stabile irssi Version %s\n"
|
|
"wurde bereitgestellt."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New unstable irssi version %s\n"
|
|
"has been released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die neue irssi Entwicklerversion %s\n"
|
|
"wurde bereitgestellt."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:166
|
|
msgid "Get stable Irssi via DCC"
|
|
msgstr "Stabile Irssi version via DCC empfangen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:175
|
|
msgid "Get unstable Irssi via DCC"
|
|
msgstr "Irssi Entwicklerversion via DCC empfangen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:182
|
|
msgid "Open Irssi's website"
|
|
msgstr "Irssis Website oeffnen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:56
|
|
msgid "No server selected"
|
|
msgstr "Kein Server angegeben"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:63
|
|
msgid "No channel specified"
|
|
msgstr "Kein Channel angegeben"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:84
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:289
|
|
msgid "Get the /LINKS for hubs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:351 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:25
|
|
msgid "Crap"
|
|
msgstr "Crap"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:26
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Private Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:27
|
|
msgid "Public messages"
|
|
msgstr "Oeffentliche Machrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:28
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:29
|
|
msgid "Server notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:30
|
|
msgid "CTCP messages"
|
|
msgstr "CTCP Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:31
|
|
msgid "Actions (/me)"
|
|
msgstr "Aktionen (/me)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:32
|
|
msgid "Joins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:33
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:34
|
|
msgid "Quits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:35
|
|
msgid "Kicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. modes
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:36 src/gui-gnome/dialog-modes.c:498
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:37
|
|
msgid "Server modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:38
|
|
msgid "Topics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:39
|
|
msgid "Wallops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:40
|
|
msgid "Invites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:41
|
|
msgid "Nick changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:42
|
|
msgid "Pongs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:43
|
|
msgid "DCC messages"
|
|
msgstr "DCC Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:44
|
|
msgid "Hilighted messages"
|
|
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:45
|
|
msgid "Client notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:46
|
|
msgid "Client crap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:47
|
|
msgid "Client errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:311
|
|
msgid "<new log file>"
|
|
msgstr "<neues Logfile>"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:325
|
|
msgid "<new item>"
|
|
msgstr "<neues Feld>"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Oeffnen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:168
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Level"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:587
|
|
msgid "New log file"
|
|
msgstr "Neues Logfile"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:592
|
|
msgid "New log entry"
|
|
msgstr "Neuer Logeintrag"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:608
|
|
msgid "Start logging"
|
|
msgstr "Logging starten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:614
|
|
msgid "Stop logging"
|
|
msgstr "Logging stoppen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:638
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Alles loeschen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:642
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Alles selektieren"
|
|
|
|
#. auto-open log button
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:648
|
|
msgid "Open log at startup"
|
|
msgstr "Logfile beim Start oeffnen"
|
|
|
|
#. entry widgets for log file name and subitems name
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:654
|
|
msgid "Log file name:"
|
|
msgstr "Logfile name:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:657
|
|
msgid "Channel/nick:"
|
|
msgstr "Channel/Nick:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:474
|
|
msgid "Channel modes"
|
|
msgstr "Channel Modes"
|
|
|
|
#. topic
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:490
|
|
msgid "Topic: "
|
|
msgstr "Topic: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:505
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:506 src/gui-gnome/gui-windows.c:36
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Geheim"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:507 src/gui-gnome/gui-windows.c:37
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:508 src/gui-gnome/gui-windows.c:38
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderiert"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:509
|
|
msgid "No external msgs"
|
|
msgstr "Keine externen Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:510
|
|
msgid "Only ops change topic"
|
|
msgstr "Nur Operatoren koennen das Topic aendern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:512
|
|
msgid "User limit: "
|
|
msgstr "Userbegrenzung: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:524
|
|
msgid "Channel key: "
|
|
msgstr "Channelkey: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:533
|
|
msgid "Banlist"
|
|
msgstr "Banliste"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:545
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr "Ban aufheben"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:563
|
|
msgid "Banlist exceptions"
|
|
msgstr "Ban Ausnahmen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:575 src/gui-gnome/dialog-modes.c:595
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:410 src/gui-gnome/setup-servers.c:526
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:139
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:583
|
|
msgid "Invite list"
|
|
msgstr "Invite Liste"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:111
|
|
msgid "Message: "
|
|
msgstr "Nachricht: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC"
|
|
msgstr "%s (%s@%s) (%s) betritt IRC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
|
msgid "IRC net"
|
|
msgstr "IRC Netz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244 src/gui-gnome/gui-event-who.c:256
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Realname"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:246
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Query"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246
|
|
msgid "Send msg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load plugin: %s"
|
|
msgstr "Kann das Plugin nicht laden: %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin not loaded: %s"
|
|
msgstr "Plugin nicht geladen: %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s properties:"
|
|
msgstr "Eigenschaften des Plugin %s:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:164
|
|
msgid "Automatically start plugin at startup"
|
|
msgstr "Plugin automatisch beim Start laden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:171
|
|
msgid "Arguments for plugin:"
|
|
msgstr "Argumente fuer das Plugin:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Laeuft"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
|
msgid "Autorun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:310
|
|
msgid "Plugins/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. First plugin, create plugins menu.
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:314 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:339
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins/%s/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this server is disconnected..
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save the rawlog,\n"
|
|
"the server has been disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rawlog konnte nicht gespeichert werden,\n"
|
|
"keine Verbindung zum Server"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:102
|
|
msgid "Save rawlog to: "
|
|
msgstr "Rawlog speichern als: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:105
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:130 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:394
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:413 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:495
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:503
|
|
msgid "Not connected to server"
|
|
msgstr "Nicht mit Server verbunden"
|
|
|
|
#. Save rawlog button
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:167
|
|
msgid "Save to file..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:90
|
|
msgid "Queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:94 src/gui-gnome/dialog-status.c:127
|
|
msgid "DCC chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:262
|
|
msgid "Display servers"
|
|
msgstr "Server anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:267
|
|
msgid "Display channels"
|
|
msgstr "Channels anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:272
|
|
msgid "Display queries"
|
|
msgstr "Queries anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:277
|
|
msgid "Display DCC chats"
|
|
msgstr "DCC Chats anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:144
|
|
msgid "Find doesn't work with IText windows yet"
|
|
msgstr "Suche arbeitet noch nicht mit IText Fenstern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Voriges suchen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Naechstes suchen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:160
|
|
msgid "Find text: "
|
|
msgstr "Text suchen: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't create file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei kann nicht erzeugt werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:239
|
|
msgid "Save doesn't work with IText windows yet"
|
|
msgstr "Speicherung arbeitet noch nicht mit IText Fenstern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:245
|
|
msgid "Window doesn't have any text"
|
|
msgstr "Das Fenster hat keinen Text"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:258
|
|
msgid "Save only selected text"
|
|
msgstr "Nur selektierten Text speichern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:269
|
|
msgid "Save window buffer to: "
|
|
msgstr "Fensterbuffer speichern unter: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:272
|
|
msgid "Save window buffer"
|
|
msgstr "Fensterbuffer speichern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:107
|
|
msgid "Save size"
|
|
msgstr "Groesse speichern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:115
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:121
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoehe"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:136
|
|
msgid "Save position"
|
|
msgstr "Position speichern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:144
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:150
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:164
|
|
msgid "Default window"
|
|
msgstr "Standardfenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:58 src/gui-gnome/setup-colors.c:188
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:63
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Ausfuehren"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:68 src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:447
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:195
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:486
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:132
|
|
msgid "transfer complete - all"
|
|
msgstr "Transfer komplett"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:137
|
|
msgid "transfer aborted -"
|
|
msgstr "Transfer abgebrochen -"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
|
|
msgstr " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sek"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171
|
|
msgid "sent"
|
|
msgstr "gesendet"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "empfangen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
|
|
msgstr "%lu von %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sek"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:210
|
|
msgid "Enter nick to chat with: "
|
|
msgstr "Bitte Nickname eingeben: "
|
|
|
|
#. file not found
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht gefunden werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:258
|
|
msgid "Nick: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:263
|
|
msgid "File to send: "
|
|
msgstr "Zu sendende Datei: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:266
|
|
msgid "Select file to send"
|
|
msgstr "Zu sendende Datei auswaehlen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:382
|
|
msgid "Rename file to"
|
|
msgstr "Datei umbenennen in"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Ueberschreiben"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Resume"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?"
|
|
msgstr "DCC % von %s annehmen (%s)?"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name: %s\n"
|
|
"File size: %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateiname: %s\n"
|
|
"Dateigroesse: %ld\n"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s invites you to %s"
|
|
msgstr "%s laedt dich ein nach %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not connected to server '%s' anymore"
|
|
msgstr "Nicht mehr mit Server '%s' verbunden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:203
|
|
msgid "No channels found for /LIST"
|
|
msgstr "Keine Channels fuer /LIST gefunden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:218
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:218
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:260 src/gui-gnome/gui-event-who.c:302
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#. Display total number of channels
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total of %d channels"
|
|
msgstr "Insgesamt %d Channels"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:240
|
|
msgid "/WHO request didn't find anything"
|
|
msgstr "/WHO hat nichts gefunden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:266
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:256 src/gui-gnome/setup-servers.c:575
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr "Realname"
|
|
|
|
#. Display total number of who request
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found total of %d matches"
|
|
msgstr "Insgesamt %d Channels"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:122
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#. Display realname
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s (%s)"
|
|
msgstr "Name: %s (%s)"
|
|
|
|
#. Display host
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host: %s@%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idling: %d hours %02d:%02d"
|
|
msgstr "Idlen: %d Stunden %02d:%02d"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Signon: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:231
|
|
msgid "[IRC operator]"
|
|
msgstr "[IRC Operator]"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Away: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:785
|
|
msgid "Nick completion"
|
|
msgstr "Nick completion"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:786
|
|
msgid "Check word replaces"
|
|
msgstr "Wortersetzungen pruefen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:788
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Voriges Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:789
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Naechstes Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:794
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "History der Befehle"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:796
|
|
msgid "Previous page in window"
|
|
msgstr "Vorige Seite im Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:797
|
|
msgid "Next page in window"
|
|
msgstr "Naechste Seite im Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:799
|
|
msgid "Insert special character"
|
|
msgstr "Sonderzeichen einfuegen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:810
|
|
msgid "Change window"
|
|
msgstr "Fenster wechseln"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:81
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Neu"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:83
|
|
msgid "_Save Text As..."
|
|
msgstr "_Text speichern unter..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:86 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:182
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Schliessen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:88
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Beenden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:94
|
|
msgid "_Connect..."
|
|
msgstr "_Verbinden..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:96
|
|
msgid "_Disconnect..."
|
|
msgstr "_Trennen..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:98
|
|
msgid "C_hannels..."
|
|
msgstr "C_hannels..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:101
|
|
msgid "_Status Window..."
|
|
msgstr "_Statusfenster..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:103
|
|
msgid "N_otify list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:105
|
|
msgid "_Raw Log..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:107
|
|
msgid "_Links..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:111
|
|
msgid "_Away..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:114
|
|
msgid "_Invisible"
|
|
msgstr "_Invisible"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:116
|
|
msgid "Receive _Wallops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:118
|
|
msgid "Receive Server _Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:124
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "A_usschneiden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:126
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopieren"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:128
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Einfuegen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:131
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Suchen..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:137
|
|
msgid "C_onnections..."
|
|
msgstr "V_erbindungen..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:140
|
|
msgid "_Send File..."
|
|
msgstr "Datei _senden..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:142
|
|
msgid "_Chat..."
|
|
msgstr "_Chatten..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:148
|
|
msgid "_Server List..."
|
|
msgstr "_Serverliste..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:150
|
|
msgid "_Themes..."
|
|
msgstr "_Themes..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:152
|
|
msgid "_Automation..."
|
|
msgstr "_Automation..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:154
|
|
msgid "_Logging..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:156
|
|
msgid "Plu_gins..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:158
|
|
msgid "_Keyboard..."
|
|
msgstr "_Tastatur..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:161
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Einstellungen..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:169
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Neues _Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:171
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
msgstr "_Neuer Separator"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:173
|
|
msgid "New _Split Window"
|
|
msgstr "Neues _geteiltes Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:177
|
|
msgid "Automatically _Raise"
|
|
msgstr "Automatisch _Vergroessern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:179
|
|
msgid "_Save Size and Position..."
|
|
msgstr "_Groesse und Position speichern..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:192
|
|
msgid "Irssi _Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:198
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Ueber..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:205
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:207
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:209
|
|
msgid "_DCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:211
|
|
msgid "_Server"
|
|
msgstr "_Server"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:213
|
|
msgid "Se_ttings"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:215
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:217
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:224
|
|
msgid "_Leave channel"
|
|
msgstr "Channel _verlassen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:226
|
|
msgid "Channel _Modes..."
|
|
msgstr "Channel _Modi..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:228
|
|
msgid "Show _Nick List"
|
|
msgstr "_Nickliste anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:240
|
|
msgid "Close _Query"
|
|
msgstr "_Query schliessen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:252
|
|
msgid "_Close DCC chat"
|
|
msgstr "_DCC Chat schliessen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:254
|
|
msgid "_Mirc CTCPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:269
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:271 src/gui-gnome/setup-lists.c:349
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:273
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:426
|
|
msgid "Away reason:"
|
|
msgstr "Away Grund:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:511 src/gui-gnome/gui-windows.c:717
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(leer)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-nicklist-popup.c:71
|
|
msgid "Kick reason:"
|
|
msgstr "Grund fuer Kick:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-nicklist.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d ops, %d total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[lag %d.%02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. big lag, still waiting ..
|
|
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[lag %ld (??)] "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up server %s"
|
|
msgstr "Suche Server %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d"
|
|
msgstr "Verbinden mit %s:%d"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:39
|
|
msgid "Joining needs an invitation"
|
|
msgstr "Es wird eine Einladung benoetigt"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:40
|
|
msgid "No external messages"
|
|
msgstr "Keine externen Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:41
|
|
msgid "Only operators can change the topic"
|
|
msgstr "Nur Operatoren koennen das Topic aendern"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:42
|
|
msgid "Maximum number of people in channel"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der Personen im Channel"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:43
|
|
msgid "Channel password"
|
|
msgstr "Channelpasswort"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:48
|
|
msgid "Whois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:49
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
#. --- DCC CHAT ---
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:50 src/gui-gnome/setup-dcc.c:150
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:51
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:574 src/gui-gnome/gui-windows.c:592
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Fenster schliessen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:580 src/gui-gnome/gui-windows.c:598
|
|
msgid "Move window tab to left"
|
|
msgstr "Fensterleiste links"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:586 src/gui-gnome/gui-windows.c:605
|
|
msgid "Move window tab to right"
|
|
msgstr "Fensterleiste rechts"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/irssi.c:128
|
|
msgid "Don't run as applet"
|
|
msgstr "Nicht als Applet starten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/panel.c:448
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Ueber"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n"
|
|
"you won't see nicks' gone-status in nicklist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Workaround fuer fehlerhafte GTK-Themes einschalten.\n"
|
|
"In diesem Fall sieht man nicht, wer 'gone' ist"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:76
|
|
msgid "Use fontset loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. itext specific
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:81
|
|
msgid "Drawing method"
|
|
msgstr "Aktualisierungsmethode"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:88
|
|
msgid "Use Irssi text widget for drawing texts"
|
|
msgstr "Irssi Textwidget nutzen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:99
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:107
|
|
msgid "GNOME Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:114
|
|
msgid "Start GNOME panel applet at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:118
|
|
msgid "Limit the number of channels shown in panel"
|
|
msgstr "Channelanzahl im Panel begrenzen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:133
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:146
|
|
msgid "Look #2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:241
|
|
msgid "Scrollable pixmap"
|
|
msgstr "Scrollbare Pixmap"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:245
|
|
msgid "Scaled pixmap"
|
|
msgstr "Skalierte Pixmap"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:249
|
|
msgid "Shade pixmap"
|
|
msgstr "Verdunkelte Pixmap"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:277
|
|
msgid "Background & Fonts"
|
|
msgstr "Hintergrund & Schriften"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:29
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:30 src/gui-gnome/setup-colors.c:336
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:31 src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Gruen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:32
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:33 src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:34
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:35
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Braun"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:36
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:37
|
|
msgid "Dark Grey"
|
|
msgstr "Dunkelgrau"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:38
|
|
msgid "Light Blue"
|
|
msgstr "Hellblau"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:39
|
|
msgid "Light Green"
|
|
msgstr "Hellgruen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:40
|
|
msgid "Light Cyan"
|
|
msgstr "Hell Cyan"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:41
|
|
msgid "Light Red"
|
|
msgstr "Hellrot"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:42
|
|
msgid "Light Magenta"
|
|
msgstr "Helles Magenta"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:43
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:44
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiss"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:45
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:47
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:48
|
|
msgid "New data in channel"
|
|
msgstr "Aktivitaet im Channel"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:49
|
|
msgid "New msg in channel"
|
|
msgstr "Neue Nachricht im Channel"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:50
|
|
msgid "New msg for you in channel"
|
|
msgstr "Neue persoenliche Nachricht"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:51
|
|
msgid "Default nick color in nicklist"
|
|
msgstr "Standard Nickfarbe"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:52
|
|
msgid "Gone nick in nicklist"
|
|
msgstr "Abwesende Nicks"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:53
|
|
msgid "Nicklist background"
|
|
msgstr "Nicklist-Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:99
|
|
msgid "sample"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:336 src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
|
msgid "Sample text"
|
|
msgstr "Beispieltext"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:338
|
|
msgid "Color "
|
|
msgstr "Farbe "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
|
msgid "Red "
|
|
msgstr "Rot "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
|
msgid "Blue "
|
|
msgstr "Blau "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want to change from upper list\n"
|
|
"and change it from button in left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte die gewuenschte Farbe aus der obigen Liste auswaehlen\n"
|
|
"und mit dem Button links anwaehlen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:397
|
|
msgid "Default color number"
|
|
msgstr "Standardfarbnummer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:414
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:63 src/gui-gnome/setup-completion.c:92
|
|
msgid "Nick Completion"
|
|
msgstr "Nick-Ergaenzung"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:70
|
|
msgid "Disable automatic nick completion"
|
|
msgstr "Nick Ergaenzung deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:74
|
|
msgid "Completion character"
|
|
msgstr "Ergaenzungs-Zeichen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:81
|
|
msgid "Remember public messages for"
|
|
msgstr "Oeffentliche Nachrichten merken fuer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:81 src/gui-gnome/setup-completion.c:84
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:79 src/gui-gnome/setup-flood.c:82
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:84
|
|
msgid "Remember public messages to you for"
|
|
msgstr "Oeffentliche Nachrichten an Dich merken fuer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:87
|
|
msgid "Remember the last"
|
|
msgstr "Erinnern an letzte"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:87
|
|
msgid "private messages"
|
|
msgstr "private Nachrichten"
|
|
|
|
#. --- DCC GET ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:82
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:89
|
|
msgid "Automatically rename file if it exists"
|
|
msgstr "Datei automatisch umbenennen bei Existenz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:93
|
|
msgid "Automatically get file when offered"
|
|
msgstr "Automatische Annahme"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:107
|
|
msgid "Maximum file size to autoget (kB)"
|
|
msgstr "Maximale Dateigroesse fuer Autoget (kB)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:113
|
|
msgid "Get files only from nicks (masks)"
|
|
msgstr "Nur Dateien von diesen Nicks annehmen (masken)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:117
|
|
msgid "Download path"
|
|
msgstr "Downloadverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:123
|
|
msgid "Create files with permission"
|
|
msgstr "Dateien mit Rechten erzeugen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:134
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Uebermitteln"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:141
|
|
msgid "Fast send"
|
|
msgstr "Schnelles Senden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:145
|
|
msgid "Upload path"
|
|
msgstr "Uploadverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:157
|
|
msgid "Use Mirc style CTCPs by default"
|
|
msgstr "Standardmaessig Mirc CTCPs verwenden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:161
|
|
msgid "Autochat nick masks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. --- common ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:166
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:173
|
|
msgid "Automatically open transfer dialog"
|
|
msgstr "Automatisch Transferdialog anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:181
|
|
msgid "Use specified port for DCC"
|
|
msgstr "Angegebenen Port fuer DCC verwenden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:198
|
|
msgid "Timeout before rejecting DCC offers"
|
|
msgstr "Timeout zum Ablehnen von DCCs"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:202
|
|
msgid "Transfer block size"
|
|
msgstr "Blockgroesse"
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:64
|
|
msgid "Flood protection"
|
|
msgstr "Schutz vor Flood"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:73
|
|
msgid "Check for flood every"
|
|
msgstr "Flood ueberpruefen alle"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:73 src/gui-gnome/setup-flood.c:88
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "Millisekunden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:76
|
|
msgid "Flooding declared after"
|
|
msgstr "Flooding nach"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:76
|
|
msgid "messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:79
|
|
msgid "Autoignore flooders for"
|
|
msgstr "Flooder ignorieren fuer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:82
|
|
msgid "Timeout between replying to CTCPs"
|
|
msgstr "Timeout fuer CTCP Antwort"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:85
|
|
msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer"
|
|
msgstr "Max. Anzahl von CTCP Requests im Buffer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:88
|
|
msgid "Timeout between sending commands to server"
|
|
msgstr "Timeout zwischen Kommandos an den Server"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:93
|
|
msgid "Flood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:41 src/gui-gnome/setup-history.c:99
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:48
|
|
msgid "Each window has it's own command history buffer"
|
|
msgstr "Jedes Fenster hat seine eigene Kommando-History"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:52
|
|
msgid "Saved lines in scrollback buffer"
|
|
msgstr "Gespeicherte Zeilen im Scrollback Buffer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:63
|
|
msgid "Remove lines from buffer in blocks of"
|
|
msgstr "Zeilen aus dem Buffer entfernen in Bloecken von"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:74
|
|
msgid "Command history length"
|
|
msgstr "Laenge der Kommando-History"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:85
|
|
msgid "Rawlog buffer length"
|
|
msgstr "Laenge des Rawlog-Buffers"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Change ircnet in server and channel lists also\n"
|
|
"WARNING: changing channel list can't be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auch IRC Netz in Server- und Channellisten aendern\n"
|
|
"WARNUNG: Aenderung der Channelliste permanent!"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:199
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Realname"
|
|
msgstr "Realname"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:209
|
|
msgid "Max kicks per cmd"
|
|
msgstr "Maximale Kicks pro cmd"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:213
|
|
msgid "Max modes per cmd"
|
|
msgstr "Maximale Modi pro cmd"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:217
|
|
msgid "Max msgs per cmd"
|
|
msgstr "Maximale Nachrichten pro cmd"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:400 src/gui-gnome/setup-servers.c:518
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufuegen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:405 src/gui-gnome/setup-servers.c:522
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:418
|
|
msgid "IRC networks"
|
|
msgstr "IRC Netzwerke"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:55
|
|
msgid "Use IRC proxy"
|
|
msgstr "IRC Proxy verwenden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:81
|
|
msgid "Send to proxy after connect"
|
|
msgstr "Senden an Proxy nach Verbinden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:89
|
|
msgid "IRC proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:406
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:407 src/gui-gnome/setup-lists.c:443
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:410
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:412 src/gui-gnome/setup-lists.c:424
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maske"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:413
|
|
msgid "What to ignore"
|
|
msgstr "Was ignorieren"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:416
|
|
msgid "Ignores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:418
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:419
|
|
msgid "Completed text"
|
|
msgstr "Vervollstaendigter Text"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:422
|
|
msgid "Completions"
|
|
msgstr "Vervollstaendigungen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:425
|
|
msgid "IRC network(s)"
|
|
msgstr "IRC Netzwerke"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:428
|
|
msgid "Notify List"
|
|
msgstr "Notify Liste"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:430 src/gui-gnome/setup-lists.c:436
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color# (optional) and Channels"
|
|
msgstr "Farbe + Channels"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:434
|
|
msgid "Hilight Texts"
|
|
msgstr "Hervorhebungen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:437
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersetzen mit"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:440
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Ersetzungen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:442
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:446
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:67
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:74
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
msgstr "Menueleiste zeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:78
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar zeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:82
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Statuszeile zeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:86
|
|
msgid "Notifylist popup dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:90
|
|
msgid "Beep on private msgs"
|
|
msgstr "akust. Signal bei privaten Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:102
|
|
msgid "Show nick list"
|
|
msgstr "Nickliste anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:106
|
|
msgid "Show time stamps"
|
|
msgstr "Zeitangaben zeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:110
|
|
msgid "Show time stamps with msgs"
|
|
msgstr "Zeitangaben bei Msgs zeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:114
|
|
msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)"
|
|
msgstr "Keinen Textstil zeigen (fett, Farben, etc.)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:118
|
|
msgid "Allow beeping"
|
|
msgstr "akust. Signale erlauben"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:122
|
|
msgid "Show op/voice in nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:130
|
|
msgid "Window and Tabs"
|
|
msgstr "Fenster und Leisten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:137
|
|
msgid "Use a special window for status information"
|
|
msgstr "Separates Fenster fuer Statusinformationen nutzen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:141
|
|
msgid "Use a special window for all incoming messages"
|
|
msgstr "Separates Fenster fuer eingehende Nachrichten nutzen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:146
|
|
msgid "Do not use a special window for all incoming messages"
|
|
msgstr "Kein separates Fenster fuer alle eingehende Nachrichten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:160
|
|
msgid "Create a new window for each incoming query"
|
|
msgstr "Neues Fenster fuer jedes Query erzeugen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:164
|
|
msgid "Automatically raise Messages Window(s)"
|
|
msgstr "Automatisch Messagefenster in den Vordergrund"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:168
|
|
msgid "Use Tabs instead of new Windows"
|
|
msgstr "Tabs statt neuer Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:176
|
|
msgid "Tab position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:187
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:192
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:197
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:202
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:213
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:66
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:74
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:77
|
|
msgid "FTP client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:80
|
|
msgid "E-Mail client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:85
|
|
msgid "Lag checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:92
|
|
msgid "How often to check for lag (secs)"
|
|
msgstr "Wie oft auf Lag pruefen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:103
|
|
msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)"
|
|
msgstr "Maximaler Lag vor Disconnect (Seks)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:123
|
|
msgid "Default quit message"
|
|
msgstr "Standard Quitmessage"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:128
|
|
msgid "Default user mode"
|
|
msgstr "Standard Usermodi"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:131
|
|
msgid "CTCP VERSION reply"
|
|
msgstr "CTCP VERSION Antwort"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:134
|
|
msgid "Translation table file (ircII style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Awaylog file name"
|
|
msgstr "Awaylog Dateiname"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:140
|
|
msgid "Awaylog logging level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:151
|
|
msgid "Knockout bans for"
|
|
msgstr "knockout bannt fuer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:151
|
|
msgid "seconds (requires ops)"
|
|
msgstr "Sekunden (erfordert Ops)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show timestamps after"
|
|
msgstr "Zeitangaben zeigen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:155
|
|
msgid "seconds idle time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:157
|
|
msgid "Automatically checking new Irssi versions..."
|
|
msgstr "Automatisches Pruefen auf neue Irssi Versionen..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:185
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:250
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Loeschen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:261 src/gui-gnome/setup-servers.c:498
|
|
msgid "IRC Net"
|
|
msgstr "IRC Netz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:281
|
|
msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)"
|
|
msgstr "Timeout zwischen Befehlen an den Server (0 = default)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:311
|
|
msgid "Autoconnect at startup"
|
|
msgstr "Autoconnect beim Start"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"You have empty entries!\n"
|
|
"At least IRC Net, Server and Port\n"
|
|
"must be filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leere Einstellungen!\n"
|
|
"Zumindest IRC Netz, Server und Port\n"
|
|
"muessen angegeben werden."
|
|
|
|
#. 'IRC servers' frame
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:483
|
|
msgid "IRC Servers"
|
|
msgstr "IRC Server"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:498
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:530
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "Benutzer Information"
|
|
|
|
#. skip motd
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:534
|
|
msgid "Skip MOTD"
|
|
msgstr "MOTD ueberspringen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:542
|
|
msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)"
|
|
msgstr "Sekunden vor Reconnect (-1 = nie)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:552
|
|
msgid "Source host (empty=default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:567
|
|
msgid "Alternate nick"
|
|
msgstr "Alternativnick"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:571
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:584
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:124
|
|
msgid "New Window..."
|
|
msgstr "Neues Fenster..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:129
|
|
msgid "New Tab..."
|
|
msgstr "Neue Leiste..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:134
|
|
msgid "New Channel..."
|
|
msgstr "Neuer Channel..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:145
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:209
|
|
msgid "Add new theme"
|
|
msgstr "Neues Theme erzeugen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete theme %s"
|
|
msgstr "Thema %s wirklich loeschen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:260
|
|
msgid "Theme selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-txt.c:282
|
|
msgid "<formats>"
|
|
msgstr "<Formate>"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-txt.c:327
|
|
msgid "Text Formats"
|
|
msgstr "Textformate"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n"
|
|
"use them, you should enable this workaround. Without it\n"
|
|
"X server's memory usage grows all the time. If you enable\n"
|
|
"it, you won't see the nicks' gone status in nicklist"
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK pixmap Themen sind etwas fehlerhaft. Wenn du sie\n"
|
|
"wirklich benutzen willst, solltest Du dieses Workaround aktivieren.\n"
|
|
"Ohne dieses wuerde die Speicheranforderung des X-Servers die ganze\n"
|
|
"Zeit zunehmen. Wenn es aktiviert ist, siehst Du den 'gone' Status\n"
|
|
"in der Nickliste nicht mehr."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup.c:80
|
|
msgid "Enable workaround"
|
|
msgstr "Workaround aktivieren"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open HTTP page %s"
|
|
msgstr "HTTP-Seite %s oeffnen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open FTP page %s"
|
|
msgstr "FTP-Seite %s oeffnen"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send email to %s"
|
|
msgstr "Email an %s senden"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "%gDCC unknown command: $1"
|
|
#~ msgstr "%gDCC Kommando unbekannt: $1"
|